"وغير تقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • and non-traditional
        
    • and non-conventional
        
    • and unconventional
        
    • traditional and
        
    • and nontraditional
        
    • as non-traditional
        
    • heterodox
        
    • and innovative
        
    • conventional and
        
    At the beginning of the century humankind is faced with both traditional and non-traditional threats to global peace and security. UN وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين.
    Many traditional and non-traditional tracing methods were used, including photo tracing programmes. UN واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور.
    In due course, the process would be complemented by conventional and non-conventional arms control, with priority assigned to systems that experience had proven to be destructive and destabilizing. UN وحسب الاقتضاء، ستستكمل هذه العملية بمراقبة تقليدية وغير تقليدية لﻷسلحة، مع إعطاء اﻷولوية الى منظومات، أثبتت الخبرة أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    External supply has dramatically enhanced the menace posed by the presence and the development of ballistic missiles capable of carrying conventional and non-conventional warheads that threaten Israel and regional stability as a whole. UN وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل.
    It becomes even more difficult where prostitution is practised in a more subtle and unconventional forms. UN بل إنـه يصبح من الأصعب عندما يُمارَس البغاء بأشكال أكثر مكرا وغير تقليدية.
    Actions should also include traditional and non-traditional training programmes targeted towards women that are designed to equip them for participation in management and decision-making in the public and private sectors. UN وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    The major threats to security which confront most of our governments in the early twenty-first century no longer center on military confrontation between states, but involves the challenges posed by new and non-traditional threats, of which terrorism is only one component. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات الأمنية الكبرى التي تواجه معظم حكوماتنا تتركز على المواجهات العسكرية بين الدول، بل صارت تنطوي على تحديات تشكلها تهديدات جديدة وغير تقليدية لا يعدو الإرهاب أن يكون واحدا منها.
    It is important in order to ensure a balanced representation in the Security Council, and it is urgent because of the emergence of new and non-traditional threats to international peace and security requiring robust and effective responses on our part. UN فهو هام من أجل ضمان التمثيل المتوازن في مجلس الأمن، وهو ملح بسبب ظهور تهديدات جديدة وغير تقليدية للسلام والأمن الدوليين تتطلب إجابات قوية وفعالة من جانبنا.
    The Global Emergency Web Roster is also being expanded through traditional and non-traditional sourcing to attract the best talent for countries in crisis and protracted emergencies. UN ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها.
    The international community has unique opportunities for lasting, peaceful and comprehensive development, but is also confronted with complicated and interwoven traditional and non-traditional issues, challenges and threats. UN ولدى المجتمع الدولي فرص فريدة لتحقيق تنمية دائمة وسلمية وشاملة، ولكنه يواجه أيضا مشاكل وتحديات وتهديدات معقدة ومتشابكة تقليدية وغير تقليدية.
    3. Recommends that all countries, with appropriate support, continue to study conventional and non-conventional ways and means of financing disaster reduction measures, both at the national level and with respect to subregional, regional and international technical cooperation; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    '3. Recommends that all countries, with appropriate support, continue to study conventional and non-conventional ways and means of financing disaster reduction measures, both at the national level and with respect to subregional, regional and international technical cooperation; UN " ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    3. Recommends that all countries, with appropriate support, continue to study conventional and non-conventional ways and means of financing disaster reduction measures, both at the national level and with respect to subregional, regional and international technical cooperation; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو من خلال التعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    3. Recommends that all countries, with appropriate support, continue to study conventional and non-conventional ways and means of financing disaster reduction measures, both at the national level and with respect to subregional, regional and international technical cooperation; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو من خلال التعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    That contextual approach might lead to some new and unconventional discussions and solutions. UN وهذا النهج السياقي قد يُفرز مناقشات وحلولاً جديدة وغير تقليدية.
    At the same time, the relentless rise of oil, food and energy prices across the globe points out a new strain on development, hence the need for more proactive and unconventional approaches. UN وفي الوقت نفسه، إن ارتفاع أسعار النفط والأغذية والطاقة بلا هوادة في جميع أنحاء العالم يشير إلى وقوع التنمية تحت تأثير جديد، ومن ثم إلى ضرورة وضع نُهُج أكثر استباقية وغير تقليدية.
    Its specific nature demands specific regulation, in particular with regard to attacks using improvised and unconventional methods. The Committee may wish to remind States of this fact. UN فطابعه الخاص يتطلب أنظمة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالهجمات باستخدام سبل مرتجلة وغير تقليدية وربما تود اللجنة أن تُذَكّر الدول بهذه الحقيقة.
    In that regard, peacekeeping operations must combine mechanisms involving traditional and not so traditional measures. UN وفي هذا الصدد يجب أن تضم عمليات حفظ السلام آليات تشمل تدابير تقليدية وغير تقليدية بهذا القدر.
    There is a need to work with partners to explore all possible financing mechanisms (traditional and nontraditional) applicable to work under the Basel Convention and for the environmentally sound management of priority waste streams, including trusts funds, global funds and partnerships, to increase overall resources for activities under the Basel Convention. UN 6 - هناك حاجة إلى العمل مع الأطراف من أجل استطلاع جميع آليات التمويل الممكنة (تقليدية وغير تقليدية) والتي يمكن أن تتمشى مع اتفاقية بازل والإدارة السليمة بيئياً لمجاري النفايات السائلة ذات الأولوية، وتشمل هذه الآليات الصناديق الاستئمانية، والصناديق العالمية، والشراكات، مما يساعد على زيادة الموارد الإجمالية للأنشطة التي تمارس في نطاق اتفاقية بازل.
    Generally, economies that have succeeded in terms of both economic growth and poverty reduction over the last three decades have done so by adopting pragmatic, heterodox policies. Often invoking investor- and market-friendly language, they have generally encouraged private investment, especially in desired economic activities, such as those that create more job opportunities or offer increasing returns to scale. News-Commentary وفي عموم الأمر، فإن الاقتصادات التي نجحت في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر على مدى العقود الثلاثة الماضية تمكنت من ذلك من خلال تبني سياسات برجماتية (عملية) وغير تقليدية. ومن خلال استخدام لغة ودودة مشجعة للمستثمرين والسوق، نجحت هذه الاقتصادات عموماً في تشجيع الاستثمار الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية المرغوبة، كتلك التي تعمل على خلق المزيد من فرص العمل أو التي تقدم عائدات ضخمة متزايدة.
    In that context, in addition to the aforementioned proposals, Egypt offers its experience in debt-for-development swaps; they are an effective and innovative tool for easing the burden of external debt on least developed countries and middle-income countries. UN وفي هذا الصدد فإن مصر بالإضافة إلى ما سبق تقترح النظر في مبادلة الديون من أجل التنمية كأداة فاعلة مبتكرة وغير تقليدية للتخفيف من عبء الدين الخارجي لكل من الدول الأكثر فقرا والدول المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus