Page Article 6: Afghanistan is a distinct and indivisible country. | UN | المادة ٦: أفغانستان بلد متميز وغير قابل للتجزئة. |
A conceptual rethinking of the notion of international security, which is multidimensional and indivisible, has influenced our times. | UN | وزمننا يتأثر اﻵن بالمنحى الجديد في تصور مفهوم اﻷمن الدولي، الذي أصبح يعتبر أمنا متعدد اﻷبعاد وغير قابل للتجزئة. |
By creating this post, the countries of the world have once again affirmed the importance of human rights and the need to protect them as a universal and indivisible category taking precedence over all other considerations. | UN | وبإنشاء هذا المنصب، أكدت بلدان العالم مرة أخرى أهمية حقوق الانسان وضرورة حمايتها باعتبارها بندا عالميا وغير قابل للتجزئة يتقدم على جميع الاعتبارات اﻷخرى. |
In effect, the stockpiling of weapons of mass destruction or the threat of use of such weapons are obstacles to the establishment of a global, effective, sustainable and indivisible security system. | UN | والواقع أن تكديس أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستعمال تلك الأسلحة يمثلان عقبتين أمام إقامة نظام للأمن يكون عالمياً، وفعالاً، ومستداماً، وغير قابل للتجزئة. |
The Republic of Venezuela guaranteed everyone the enjoyment and the inalienable, indivisible and interdependent exercise of his or her human rights. | UN | وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة. |
The resolution on the Middle East will thus remain an integral and indivisible part of the Treaty and its entire review process, pending its full implementation. | UN | وسيظل بالتالي القرار المتعلق بالشرق الأوسط جزءاً متكاملاً وغير قابل للتجزئة من المعاهدة ومن عملية الاستعراض برمتها، في انتظار تنفيذها الكامل. |
In formulating our approaches to the problems of universal security, our view is that the concept is integral and indivisible, both geopolitically and from the standpoint of specific aspects. | UN | وفي صياغتنا لنُهجنا إزاء مشاكل الأمن العالمي، فإننا نرى أن المفهوم متكامل وغير قابل للتجزئة سواء من الناحية الجيوسياسية أو من منظور جوانب معينة. |
12.1 The authors maintain, first, that they have an absolute, acquired and indivisible right to vote in all political ballots organized in their place of residence. | UN | 12-1 ويؤكد أصحاب البلاغ، في المقام الأول، أن لهم حقا مطلقا ومكتسبا وغير قابل للتجزئة في المشاركة في التصويت في جميع الاستفتاءات السياسية التي تنظم في مكان إقامتهم. |
Mr. MAHUGU (Kenya) said that all human rights were interdependent and indivisible. | UN | ٢٠ - السيد ماهوغو )كينيا(: قال إن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابل للتجزئة. |
The Ministers favour a system of unified, equal and indivisible security for all States in the Euro-Atlantic and Eurasian areas and underline the need for strict adherence to the commitment made by States at the highest level not to strengthen their own security at the expense of others' security. | UN | ويفضل الوزراء إقامة نظام أمني موحد ومتكافئ وغير قابل للتجزئة لجميع الدول في المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية ويشددون على ضرورة التقيد الصارم بالالتزام الذي قطعته الدول على أنفسها على أعلى مستوى بعدم تعزيز أمنها على حساب أمن الآخرين. |
Under article 4, paragraph 2, of the Constitution: " Romania is the common and indivisible homeland of all its citizens, without any discrimination on account of race, nationality, ethnic origin, language, religion, sex, opinion, political adherence, property or social origin. " | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٤ من الدستور " رومانيا وطن مشترك وغير قابل للتجزئة لجميع المواطنين، دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو اﻷصل الاجتماعي. " |
Women's right to adequate housing, as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights, has been recognized, implicitly and explicitly, in a range of international and regional human rights instruments. | UN | 11- وإن حق المرأة في السكن اللائق، بوصفه حقاً غير قابل للتصرف به ومتكاملاً وغير قابل للتجزئة من حقوق الإنسان كافة، قد أُقِرَّ به، ضمناً وصراحةً، في طائفة من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
7. Women's right to adequate housing, as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights, has been recognized, implicitly and explicitly in a range of international and regional human rights instruments. | UN | 7- إن حق المرأة في السكن اللائق، بوصفه حقاً غير قابل للتصرف به ومتكاملاً وغير قابل للتجزئة من حقوق الإنسان كافة، قد أُقر به، ضمناً وصراحةً، في طائفة من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
41. Mrs. KERKAB (Libyan Arab Jamahiriya) stressed the importance of the World Conference on Human Rights and the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action in which it was affirmed that human rights were universal and indivisible and that the right to development was an integral part of those rights. | UN | ٤١ - السيدة قرقاب )الجماهيرية العربية الليبية(: أكدت على أهمية انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان واعتماد اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين أكد فيهما أن جميع حقوق الانسان ذات طابع عالمي وغير قابل للتجزئة وأن الحق في التنمية جزء لا يتجزأ منها. |
Europe needs an integrated, solid, and indivisible system of comprehensive security. We are not calling for abolishing everything and starting from scratch. | News-Commentary | إن أوروبا تحتاج إلى نظام متكامل ومتين وغير قابل للتجزئة لإدارة أمنها الشامل. ونحن لا ندعو إلى إلغاء كل شيء والبدء من الصفر، بل يتعين علينا أن نبني على المؤسسات القائمة. نستطيع أن نقول باختصار أننا لابد وأن نحافظ على التجهيزات والمعدات القائمة ولكن بشرط تطوير وتجديد البرمجيات التي تشغلها. ولابد وأن تعمل المبادرة الروسية بشأن تأسيس معاهدة أمنية أوروبية شاملة بمثابة نظام التشغيل الجديد. |
In the context of the world community's common aspirations for achieving the ultimate goal -- liberating humanity from the nuclear threat -- we call upon all countries that have nuclear weapons to join in the efforts we are making in this arena, and to make an active contribution to the cause of reducing and limiting nuclear arms in conditions of strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. | UN | وفي سياق تطلعات المجتمع الدولي المشتركة لتحقيق الهدف النهائي - وهو تحرير الإنسانية من التهديد النووي - فإننا نهيب بجميع البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تشاركنا فيما نبذله من جهود في هذا المجال، وأن تساهم على نحو فعّال في مساعينا لتخفيض الأسلحة النووية وتحديدها، في إطار تعزيز الاستقرار الدولي وضمان الأمن للجميع على نحو متساو وغير قابل للتجزئة. |
In the context of the world community's common aspirations for achieving the ultimate goal -- liberating humanity from the nuclear threat -- we call upon all countries that have nuclear weapons to join in the efforts we are making in this arena, and to make an active contribution to the cause of reducing and limiting nuclear arms in conditions of strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. | UN | وفي سياق تطلعات المجتمع الدولي المشتركة لتحقيق الهدف النهائي - وهو تحرير الإنسانية من التهديد النووي - فإننا نهيب بجميع البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تشاركنا فيما نبذله من جهود في هذا المجال، وأن تساهم على نحو فعّال في مساعينا لتخفيض الأسلحة النووية وتحديدها، في إطار تعزيز الاستقرار الدولي وضمان الأمن للجميع على نحو متساو وغير قابل للتجزئة. |
31. Mrs. ESPINOSA (Mexico) reaffirmed her conviction that political will to support broad and fruitful cooperation among States based on the principles of objectivity, non-selectivity and universality and bearing in mind the interdependent and indivisible nature of human rights, was the best way to ensure the effective promotion and protection of all human rights as reaffirmed by the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | ٣١ - السيدة اسبينوزا )المكسيك(: أعادت تأكيد قناعتها بأن اﻹرادة السياسية لصالح التعاون اﻷوسع نطاقا والمثمر بين الدول والقائم على تعزيز مبادئ موضوعية وعدم الانتقاء والعالمية في سياق متكامل وغير قابل للتجزئة لجميع حقوق اﻹنسان تعتبر أفضل وسيلة لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة على نحو ما أكده مجددا إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
The effective application of the equal opportunity between men and women principle is realized in Romania observing the fundamental law, the Constitution, which stipulates in its first article: " Romania is the common and indivisible homeland of all its citizens regardless of race, nationality, ethnic origin, language, religion, gender, opinion, political affiliation, wealth or social origin. " (art. 4). | UN | إن التطبيق الفعال لمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة يجري في رومانيا عن طريق مراعاة القانون الأساسي، وهو الدستور، الذي ينص في مادته الأولى على أن: " رومانيا وطن مشترك وغير قابل للتجزئة لجميع المواطنين بغض النظر عن العنصر أو الجنسية أو العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو الأصل الاجتماعي " (المادة 4). |
His delegation considered that the major concerns of the developing countries with regard to the right to development should be dealt with on an equal footing with the other rights, because all human rights were interdependent, indivisible and interrelated. | UN | ٨١ - واسترسل قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى أنه يجب أن تراعى تماما المسائل الحيوية التي تحظى باهتمام البلدان النامية فيما يتعلق بالحق في التنمية، وأن يحظى هذا الحق بالمعاملة نفسها التي تحظى بها الحقوق اﻷخرى ﻷن جميع حقوق اﻹنسان هي كل مترابط وغير قابل للتجزئة ومتشابك على نحو وثيق. |