her delegation believed that the General Assembly’s intention had been completely different from that outlined by the Director of the Programme Planning and Budget Division. | UN | وذكرت أن وفدها يعتقد أن نية الجمعية العامة تختلف تماما عن تلك التي أوجزها مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية. |
her delegation believed that the best option was to supplement the civil liability of the operator with the residual liability of the State. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة. |
her delegation believed that the realization by minorities of some degree of self-determination was crucial to the maintenance of international peace and security. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن تمتع اﻷقليات بقدر ما من تقرير المصير أمر بالغ اﻷهمية لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
her delegation believed that there was no need to create the two new posts, as their functions could be absorbed by the Departments for which the posts were intended. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن لا حاجة ﻹنشاء الوظيفتين الجديدتين، حيث أن اﻹدارات التي يعتزم إنشاء الوظيفتين من أجلها يمكن أن تستوعب تلك المهام. |
her delegation believed that a provision for enhanced outside evaluation would provide a better basis for judging how valuable various United Nations programmes were. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن رصد اﻷموال لتعزيز التقييم الخارجي سيوفر أساسا أفضل للحكم على قيمة مختلف برامج اﻷمم المتحدة. |
It simply meant that her delegation believed that the current compensation package was adequate and that the pension component was sufficient to ensure that retired judges enjoyed an appropriate lifestyle. | UN | فهو يعني ببساطة أن وفدها يعتقد أن النظام الحالي للمعاشات التقاعدية يفي بالمـــراد وأن عنصر المعاش التقاعـــدي كاف لضمان تمتع القضاة المتقاعدين بحياة كريمة. |
her delegation believed that the principles of international law relating to reservations required further clarification. | UN | ٩٩ - وأضافت أن وفدها يعتقد أن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالتحفظات تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
her delegation believed that the international community must continue to work together to promote greater compliance with that law so that civilians were afforded the utmost protection in times of war. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب. |
her delegation believed that the logical framework did not prejudge the discussion on the responsibility to protect currently under way in the General Assembly. | UN | ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الإطار المنطقي لا يستبق نتائج المناقشات الجارية حاليا في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية. |
her delegation believed that the issue of the right to life deserved full consideration, but in a more appropriate context, and therefore objected to the amendments, requested a recorded vote on the amendments, and called on other Member States to follow its example and vote | UN | وتابعت قائلة إن وفدها يعتقد أن قضية الحق في الحياة تستحق أن يُنظر فيها بشكل كامل، ولكن في سياق أكثر ملاءمة، ولذلك يعارض التعديلات، ويدعو الدول الأخرى أن تحذو حذوها فتصوت ضد التعديلات. |
her delegation believed that the carrier should be liable from the point at which the goods were received and should not be able to escape liability by redefining the period of responsibility. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الناقل ينبغي أن يكون مسؤولا من عند النقطة التي يتسلم فيها البضاعة، وأنه لا ينبغي أن يكون قادرا على التهرب من المسؤولية بتغيير مدة هذه المسؤولية. |
However, her delegation believed that several of the draft articles constituted codification of customary international law and that their adoption in a convention on diplomatic protection would provide legal certainty. | UN | بيد أن وفدها يعتقد أن العديد من مشاريع المواد تشكل تدويناً للقانون الدولي العرفي وأن اعتمادها في اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية سيوفر اليقين القانوني. |
her delegation believed that corruption and bribery were a critical impediment to development and that they should remain under active consideration by the General Assembly. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الفساد والرشوة يشكلان عائقا خطيرا يعترض التنمية وأنهما يجب أن يبقيا قيد النظر من جانب الجمعية العامة. |
As to the threshold for war crimes, her delegation believed that option 2 was the best way forward. | UN | وبخصوص حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب قالت ان وفدها يعتقد أن الخيار ٢ هو أفضل طريق للتقدم لﻷمام . |
33. With regard to the budget outline and the incorporation of new mandates into the medium-term plan during the course of a biennium, her delegation believed that there was a lack of detail in the proposals of the Secretary-General and the Joint Inspection Unit. | UN | 33 - وفيما يتعلق بمخطط الميزانية وإدماج الولايات الجديدة في الخطة المتوسطة الأجل خلال فترة السنتين، ذكرت أن وفدها يعتقد أن مقترحات الأمين العام ووحدة التفتيش المشتركة تنقصها التفاصيل. |