"وفده يعتقد بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • his delegation believed that
        
    • delegation believed that it
        
    his delegation believed that that question should generally be answered in the affirmative, especially where such a person did not simultaneously possess any other nationality. UN وقال إن وفده يعتقد بأن الرد يجب أن يكون، بصفة عامة، بالإيجاب، وخاصة إذا لم يكن ذلك الشخص يحمل جنسية أخرى في الوقت نفسه.
    With regard to the dispute settlement procedure, his delegation believed that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. UN وفيما يتعلق باﻹجراء الخاص بتسوية المنازعات، قال إن وفده يعتقد بأن طبيعة الموضوع تجعل إدراج آليات ملزمة أمرا أساسيا جدا.
    his delegation believed that acts of States that were clearly regulated by treaty law or the law of State responsibility should also be excluded. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    his delegation believed that it was necessary to respect not only the principle of capacity to pay, but also the principle of equity. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن من الضروري احترام لا مبدأ القدرة على الدفع فحسب، وإنما مبدأ اﻹنصاف أيضا.
    97. his delegation believed that it was essential to respect the genuine rights and interests of the people of Guam. UN 97 - وأضاف قائلا إن وفده يعتقد بأن احترام الحقوق والمصالح الحقيقية لشعب غوام أمر أساسي.
    his delegation believed that universal adherence to the NPT remained an urgent priority. UN وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة.
    With regard to draft articles 24 and 25, his delegation believed that satisfactory results had already been achieved. UN وفيما يتعلق بالمادتين 24 و25، قال إن وفده يعتقد بأن نتائج مرضية قد حُققت فعلا.
    his delegation believed that greater interaction, consultation and cooperation at regional level was needed to complement international efforts. UN وقال إن وفده يعتقد بأن ثمة حاجة إلى مزيد من التفاعل والتشاور والتعاون على الصعيد الإقليمي لإكمال الجهود الدولية.
    his delegation believed that no one was above the law and that United Nations officials and experts on mission who had committed crimes while involved in peacekeeping operations should be held to account for their conduct. UN وقال إن وفده يعتقد بأن ليس من أحد فوق القانون وبأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثة الذين يرتكبون جنايات أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام يجب أن يُساءلوا عن أعمالهم.
    his delegation believed that the draft articles were generally acceptable and could serve as the basis for a future convention. UN وإن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تعتبر مقبولة بصورة عامة ويمكن استخدامها كأساس للاتفاقية المقبلة.
    his delegation believed that UNEP must play a close and active role in coordinating with those two institutions, including with their secretariats. UN ومضى قائلا إن وفده يعتقد بأن على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يضطلع بدور وثيق ونشيط في التنسيق مع هاتين المؤسستين، بما في ذلك التعاون مع أمانتيهما.
    his delegation believed that the motive of all those delegations who spoke in favour of the proposed amendment was, in fact, the same as his own - to strengthen UNEP - and he hoped that the decision would be understood and accepted in that spirit. UN وقال إن وفده يعتقد بأن دافع الوفود التي تحدثت لمصلحة التعديل المقترح هو في الحقيقة نفس دافعه، ألا وهو تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأعرب عن أمله بأن يفهم المقرر ويقبل بهذه الروح.
    With regard to the role of regional organizations in peacekeeping operations, his delegation believed that the functions carried out by a regional organization must be in strict accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام، فإن وفده يعتقد بأن الوظائف التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية يجب أن تتمشى بدقة مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    As views on that subject had evolved a great deal over the past 30 or 40 years, his delegation believed that the question should be considered not only from the standpoint of customary law, but also in the light of current practice. UN وبما أن اﻵراء حول هذا الموضوع قد تطورت تطورا كبيرا خلال الثلاثين أو اﻷربعين سنة الماضية، فإن وفده يعتقد بأن المسألة ينبغي ألا ينظر فيها من زاوية القانون العرفي فحسب، بل أيضا في ضوء الممارسة الراهنة.
    As views on that subject had evolved a great deal over the past 30 or 40 years, his delegation believed that the question should be considered not only from the standpoint of customary law, but also in the light of current practice. UN وحيث أن اﻵراء بشأن الموضوع قد تطورت تطورا كبيرا على مدى اﻟ ٣٠ أو ٤٠ عاما الماضية، فإن وفده يعتقد بأن المسألة ينبغي ألا تدرس من زاوية القانون العرفي فقط بل وفي ضوء الممارسة الحالية أيضا.
    his delegation believed that, in its future form, diplomatic protection should be a continuation of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations, and an amendment to them. UN وقال إن وفده يعتقد بأن الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تكون في شكلها المقبل استمرارا لاتفاقيات فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وتعديلا لها.
    20. With regard to article 19, his delegation believed that it was appropriate to give IAEA a certain role to play because it already had a well established information network. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩، قال إن وفده يعتقد بأن من الملائم إعطاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا مُعينا تقوم به ﻷن لديها بالفعل شبكة معلومات قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus