"وفرضت" - Traduction Arabe en Anglais

    • were imposed
        
    • and imposing
        
    • has imposed
        
    • was imposed
        
    • had imposed
        
    • placed
        
    • imposed a
        
    • had been imposed
        
    • have been imposed
        
    • and had
        
    • have imposed
        
    • enforced
        
    In 2.2 per cent of cases, court proceedings were instituted and administrative penalties consisting of a fine were imposed. UN وفي 2,2 في المائة من الحالات، جرى تحريك دعاوي أمام المحاكم وفرضت عقوبات إدارية في صورة غرامات.
    Sanctions were imposed in 14 cases of established judicial misconduct. UN وفرضت عقوبات في 14 قضية سوء سلوك قضائي ثابت.
    On 24 July 2008, the judgement was delivered, finding the accused guilty of contempt and imposing a fine of Euro7,000. UN وصدر الحكم في 24 تموز/يوليو 2008، وأدين المتهم لعدم احترام المحكمة وفرضت عليه غرامة قدرها 000 7 يورو.
    The economic crisis has simultaneously increased poverty in already poor communities and has imposed pressure on aid budgets in the developed world. UN وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو.
    A single sentence of 40 years' imprisonment was imposed. UN وفرضت بحقه عقوبة واحدة هي السجن لمدة 40 سنة.
    Egypt had also outlawed the employment of children in dangerous work and had imposed a number of strict working conditions, and was monitoring compliance. UN وقد حرمت مصر أيضا تشغيل اﻷطفال في اﻷعمال الخطرة وفرضت عددا من الشروط الصارمة على تشغيلهم، وتقوم بمراقبة الالتزام بها.
    There were significant constraints placed on the detention, arrest and interrogation of lawyers as well as searches of their person and effects. UN وفرضت عوائق كبيرة على مسألة احتجاز المحامين واعتقالهم واستجوابهم وكذلك تفتيشهم وتفتيش ممتلكاتهم.
    Israel has also persisted in its settlement policy, imposed a siege on Gaza and destroyed the landmarks of Jerusalem in order to Judaize it. UN فأصرت على سياسة الاستيطان، وفرضت الحصار على غزة وطمست معالم القدس من أجل تهويد المدينة.
    It had been attacked by land and sea; its airspace had been violated and sanctions had been imposed because of the principles which it defended. UN وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها.
    In 2008, three censures have been imposed to date. UN وفرضت رقابة على ثلاث قضايا في عام 2008 حتى تاريخه.
    Sanctions were imposed in 14 cases of established judicial misconduct. UN وفرضت عقوبات في 14 قضية سوء سلوك قضائي ثابت.
    The primary and additional penalties were imposed in full compliance with law. UN وفرضت العقوبات الأولية والإضافية بموجب صحيح القانون.
    The primary and additional penalties were imposed in full compliance with law. UN وفرضت العقوبات الأولية والإضافية بموجب صحيح القانون.
    Forfeiture orders and fines of about $2 million were imposed by the Sierra Leonean judicial authorities. UN وأصدرت السلطات القضائية لسيراليون أوامر مصادرة وفرضت غرامات تبلغ قيمتها نحو 2 مليون دولار.
    On Wednesday, the occupying forces raided the Tulkarem refugee camp, blocking all roads leading to and from the camp with barbed wire and imposing a curfew on the entire camp. UN كما أغارت قوات الاحتلال يوم الأربعاء على مخيم طولكرم للاجئين، وسدت جميع الطرق المؤدية إلى المخيم بالأسلاك الشائكة وفرضت حظر تجول على المخيم بكامله.
    Regretting that the Government of the United States continues its military manoeuvres and bombings on Vieques Island, which is inhabited, removing and incarcerating hundreds of peaceful demonstrators, including political figures, and imposing further restrictions on the civilian population, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Kazakhstan has imposed an indefinite moratorium on the use of the death penalty, and it is moving towards its full abolition. UN وفرضت كازاخستان وقفاً مؤقتاً غير محدد المدة على تطبيق عقوبة الإعدام، وهي تسعى إلى إلغاء هذه العقوبة بالكامل.
    The conviction for murder was quashed and substituted with manslaughter, on the grounds of diminished responsibility, and a life imprisonment was imposed. UN وألغيت الإدانة بالقتل واستعيض عنها بتهمة القتل الخطأ، لنقص إدراك الجاني وفرضت عليه عقوبة السجن مدى الحياة.
    Some countries had imposed reserve requirements for capital inflows which were in effect equivalent to the imposition of a tax. UN وفرضت بعض البلدان على تدفقات رؤوس اﻷموال إليها اشتراطات غطاء هي في حقيقة اﻷمر بمثابة فرض ضريبة.
    Recent budget shortfalls and decreased revenues have placed severe constraints on our national development agenda. UN وفرضت حالات العجز في الميزانية التي حصلت مؤخرا وانخفاض الإيرادات قيودا حادة على جدول أعمالنا الإنمائي الوطني.
    On three occasions in 2007, 2008 and 2009, the authorities imposed a blackout on media coverage of the northern Tuareg uprising. UN وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال.
    Its national authorities had prosecuted individuals for alleged violations and sanctions had been imposed. UN وحاكمت سلطاتها الوطنية أفراداً بتهمة ارتكاب انتهاكات وفرضت عليهم عقوبات.
    94. Restrictions against women have been imposed with increased severity in Kabul. UN ٩٤ - وفرضت القيود على النساء في كابول بمزيد من الشدة.
    The Israeli authorities have seized control of Lake Ram for that purpose and have imposed restrictions on the use of water. UN ولذلك الغرض فرضت السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على بحيرة رام وفرضت قيودا على استخدام المياه.
    Israel enforced a curfew confining residents to their homes that was lifted only every second day for three to four hours. UN وفرضت إسرائيل حظراً للتجوال أبقى السكان في منازلهم، ولا يُرفع سوى مرة كل يومين لمدة ثلاث أو أربع ساعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus