"وفرض القيود على" - Traduction Arabe en Anglais

    • and restrictions on
        
    • the restrictions on
        
    • limitations on
        
    • and restraints on the
        
    • and restriction on
        
    • restrictions on the
        
    • imposition of restrictions on
        
    Border closures and restrictions on travel between the West Bank and the Gaza Strip made coordination and information exchange difficult. UN كما تعذر التنسيق وتبادل المعلومات بسبب إغلاق الحدود وفرض القيود على السفر بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The NLD leader, Aung San Suu Kyi, was subject to repeated harassment and restrictions on her movement. UN وقد تعرضت زعيمة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بصورة متكررة، إلى المضايقة وفرض القيود على حرية تنقلها.
    The Committee urges that language to prevent gender-based violence against women, including rape and other forms of sexual violence, through the control of arms and restrictions on international transfers, be included in all three parts of the arms trade treaty, namely, the preamble, and the goals and objectives, and criteria sections. UN وتحث اللجنة على إدراج صيغة لمنع العنف الجنساني ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، من خلال الرقابة على الأسلحة وفرض القيود على عمليات النقل على الصعيد الدولي، في جميع الأجزاء الثلاثة لمعاهدة تجارة الأسلحة، وهي أبواب الديباجة، والأهداف والمقاصد، والمعايير.
    They expressed their concern with continuing reports of human rights violations and abuses, including arbitrary detentions, ill-treatment during detention, repression of peaceful demonstrations and the restrictions on freedom of movement. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز وقمع المظاهرات السلمية وفرض القيود على حرية التنقل.
    Measures taken against this population include restriction of movement, limitations on permission to marry, and forced labour. UN وتشمل التدابير المتخذة بحق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل، وفرض القيود على تراخيص الزواج، والعمل القسري.
    Improvements in enrolment have, however, been coupled with an overall decline in the quantity and quality of education as a result of violence, the closure of Gaza and restrictions on movement. UN ولكن نواحي التحسن في معدلات الالتحاق بالمدارس اقترنت بانخفاض عام في كمية التعليم ونوعيته نتيجة لاندلاع أعمال العنف، وإغلاق غزة، وفرض القيود على حركة السكان.
    However, should conflict persist, military operations, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and restrictions on the flow of goods, services and individuals will continue to affect the Agency's work. UN أما إذا استمر الصراع، فسيستمر أيضا تضرر أعمال الوكالة بفعل العمليات العسكرية والمسائل الأمنية وبسبب تردي الأوضاع الاقتصادية للاجئين وفرض القيود على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد.
    During her visit, the High Commissioner noted that the occupation of the territories, in particular the closure of the territories and restrictions on the passage of people, materials and so on has had a negative impact on the enjoyment of the right to development. UN ولاحظت المفوضة السامية خلال زيارتها هذه أن احتلال الأراضي، ولا سيما إغلاق الأراضي وفرض القيود على تنقل الأشخاص والمواد وما إلى ذلك، قد أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    In that connection, it resorted to illegal actions, including the imposition of closures and restrictions on the freedom of movement of persons and goods, which had caused a severe deterioration in the living conditions of the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد تلجأ إلى إجراءات غير قانونية، منها فرض حالات اﻹغلاق، وفرض القيود على حرية تنقل اﻷشخاص والسلع، مما أسفر عن تدهور شديد في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Fee collection on Agency humanitarian goods and restrictions on the movement of area staff within the West Bank and Gaza have resulted in financial losses. UN ففرض الرسوم على السلع الإنسانية وفرض القيود على حركة الموظفين المحليين في الضفة الغربية وغزة قد أدت إلى تكبد خسائر مالية.
    Those procedures, described in greater detail below, included: systems of permits regulating the travel of local staff; checkpoint controls and searches of Agency vehicles; occasional closures of the West Bank and Gaza Strip and restrictions on travel across the Allenby Bridge. UN واشتملت تلك الإجراءات، المبينة أدناه بمزيد من التفاصيل، على ما يلي: نظم تصاريح تنظم تنقل الموظفين المحليين، ونقط مراقبة وتفتيش لمركبات الوكالة، وإغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة من حين إلى آخر، وفرض القيود على عبور جسر ألنبي.
    Among the discriminatory practices cited were police harassment, deprivation of education rights, mass dismissals from employment and restrictions on freedom of expression. UN ومن جملة ممارسات التمييز الوارد ذكرها تحرشات أفراد الشرطة، والحرمان من حقوق التعليم، والطرد الجماعي من العمل، وفرض القيود على حرية التعبير.
    Among the discriminatory practices cited were police harassment, deprivation of education rights, mass dismissals from employment and restrictions on freedom of expression. UN ومن جملة ممارسات التمييز الوارد ذكرها تحرشات أفراد الشرطة، والحرمان من حقوق التعليم، والطرد الجماعي من العمل، وفرض القيود على حرية التعبير.
    However, instances of non-cooperation, such as hostile behaviour involving the negligent handling of weapons and restrictions on patrols' freedom of movement, were also reported. UN غير أنه أُفيد أيضا بوقوع حالات عدم تعاون، مثل التصرفات العدائية فيما يتعلق بالإهمال في تداول الأسلحة وفرض القيود على حرية حركة الدوريات.
    Israel is also continuing its policy of collective punishment against the Palestinian people by imposing closures and restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, which has been virtually cut off from the rest of the territory. UN كما تواصل إسرائيل انتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، وسياسة الإغلاقات وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع داخل وخارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي أصبحت معزولة تماما عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    13. As a result of the ban on helicopter flights and restrictions on the movement of UNMEE personnel, the use of transportation by road has increased, and personnel are sometimes compelled to take unplanned detours or travel on longer routes. UN 13 - ونتج عن حظر تحليق الطائرات العمودية وفرض القيود على حركة موظفي البعثة، زيادة استعمال وسائل النقل البري، حيث يضطر الموظفون أحيانا للسفر عبر طرق ملتوية لم يخططوا لسلكها أو عبر مسارات أطول.
    The confiscation of land and property, the restrictions on access to natural resources and water, and the falsification of documents on land ownership rights in the occupied territories bore witness to that fact. UN وأن مصادرة اﻷراضي واﻷملاك وفرض القيود على الوصول إلى الموارد الطبيعية والمياه وتزييف وثائق حقوق ملكية اﻷرض في اﻷراضي المحتلة تقف دليلا على هذه الحقيقة.
    32. In conclusion, the speaker noted that the closure of areas, the blockade, and the restrictions on the movement of goods, people, and resources were acts of collective punishment prohibited by the Fourth Geneva Convention, and the international community must ensure compliance with the norms of international humanitarian law to protect the civilian population under the current conditions. UN 32 - وفي الختام، لاحظ أن إغلاق المناطق والحصار وفرض القيود على حركة الناس والبضائع والموارد هي من أفعال العقاب الجماعي التي تحظرها اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى المجتمع الدولي أن يكفل الامتثال لمعايير القانون الإنساني الدولي لحماية السكان المدنيين في ظل الظروف الراهنة.
    Measures taken against this population included restriction of movement, limitations on permission to marry and forced labour. UN وتشمل التدابير المتخذة في حق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل وفرض القيود على تراخيص الزواج والعمل القسري(64).
    Stressing the need for the strengthening of international security through disarmament, particularly nuclear disarmament leading up to the elimination of all nuclear weapons, and restraints on the qualitative and quantitative escalation of the arms race, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما،
    Illegal Israeli practices, including around-the-clock curfews in Palestinian cities, closures and restriction on the freedom of movement, have resulted in what started as an economic crisis in the occupied Palestinian territories but has now deteriorated into a humanitarian emergency of grave concern. UN لقد تسببت الممارسات الإسرائيلية غير القانونية بكافة أشكالها، بما فيها فرض حظر التجول على مدار الساعة في المدن الفلسطينية، والإغلاق، وفرض القيود على حرية الحركة، في خلق حالة بدأت على شكل أزمة اقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتفاقمت إلى أن أصبحت اليوم أزمة إنسانية مقلقة.
    Other supply-side measures, particularly stockpiling of food and imposition of restrictions on food exports introduced to protect the domestic food supply, including by developing countries, could further exacerbate food price volatility. UN ويحتمل أن تؤدي تدابير أخرى متصلة بالعرض، ولا سيما تخزين الأغذية وفرض القيود على الصادرات من الأغذية من أجل حماية العرض المحلي من الأغذية، بما في ذلك في البلدان النامية، إلى اشتداد تقلبات أسعار الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus