"وفريدة من نوعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and unique
        
    • unique and
        
    I would like to mention that Japan's policy based on the principle of prohibiting the export of any arms is both strict and unique. UN أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا.
    However, it does present an opportunity both timely and unique. Open Subtitles , إنها تمثل فرصة في حينها وفريدة من نوعها
    Thus the world needs the United Nations, an organization that is universal and unique. UN ولذا فإن العالم بحاجة إلى الأمم المتحدة، وهي منظمة عالمية وفريدة من نوعها.
    A sustainably exploited Clarion-Clipperton Zone that preserves representative and unique marine habitats and species. UN إنشاء منطقة كلاريون كليبرتون التي يجري استغلالها على نحو مستدام وتحافظ على موائل وأنواع بحرية نموذجية وفريدة من نوعها.
    We each have our own unique and very specific set of responsibilities. Open Subtitles لكل واحد منا مسؤولية معينة وفريدة من نوعها
    Instead, I'm asking Charlotte to scour every presidential library in the country for rare and unique engagement rings. Open Subtitles بدلا من ذلك، أنا أسأل شارلوت لنظف كل الرئاسية مكتبة في البلاد لنادرة وفريدة من نوعها خواتم الخطبة.
    Here, hidden valleys nurture strange and unique creatures Open Subtitles وهنا , تغذي االحيوانات خفيه مخلوقات غريبة وفريدة من نوعها
    Delicate and unique, a complex world of intricate relationships between animals, plants and people beneath the clouds. Open Subtitles دقيقة وفريدة من نوعها , عالم معقد من العلاقات المعقده بين الحيوانات والنباتات والشعب تحت الغيوم.
    Well, the way I understand it, it was the way the two of you worked together... that was so productive and unique. Open Subtitles ما أفهمه أن طريقة عملكما معا كانت مثمرة للغاية وفريدة من نوعها.
    That it's okay to be different and unique. Open Subtitles زاكاري 20 عاما أنه من الجيد أن تكون مختلفة وفريدة من نوعها , من المفيد.
    The technical capabilities acquired in setting up the Belarusian Space System for Remote Earth Sensing have allowed national enterprises to launch new and unique products. UN وقد سمحت القدرات التقنية المكتسبة خلال إنشاء المنظومة الفضائية البيلاروسية لاستشعار الأرض عن بُعد بقيام مشاريع وطنية لإطلاق منتجات جديدة وفريدة من نوعها.
    While the ICTR is an unusual and unique organization with a very specific mandate, there are models of practice and procedure that will be relevant to other institutions such as the International Criminal Court, other current and future criminal tribunals and to the international community of prosecutors in general. UN رغم أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منظمة غير عادية وفريدة من نوعها وذات ولاية محددة للغاية، فإن هناك نماذج لممارسات وإجراءات ستكون لها صلة بمؤسسات أخرى مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الأخرى القائمة والتي ستشكل في المستقبل وأوساط الادعاء العام الدولية بشكل عام.
    While the ICTR is an unusual and unique organization with a very specific mandate, there are models of practice and procedure that will be relevant to other institutions such as the International Criminal Court, other current and future criminal tribunals and to the international community of prosecutors in general. UN رغم أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منظمة غير عادية وفريدة من نوعها وذات ولاية محددة للغاية، فإن هناك نماذج لممارسات وإجراءات ستكون لها صلة بمؤسسات أخرى مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الأخرى القائمة والتي ستشكل في المستقبل وأوساط الادعاء العام الدولية بشكل عام.
    One of the results of this re-examination has been the introduction in March 2000, of the short-term nursing benefit, a new and unique benefit paid for a period of 60 days, mainly to patients having acute functional difficulties. UN 227- وأحد نتائج هذه المراجعة الأخذ في آذار/مارس 2000 بإعانة التمريض القصير الأجل، التي هي إعانة جديدة وفريدة من نوعها تُدفع لفترة 60 يوماً، وذلك في الغالب للمرضى الذين يعانون من صعوبات وظيفية حادة.
    In this regard, some delegations expressed the view that it would not work to copy the rules and procedures of other United Nations bodies and organs as the permanent forum would be a new and unique body of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن الرأي القائل بأنه لا جدوى من نسخ القواعد والإجراءات القائمة في هيئات وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى لأن المحفل الدائم سيكون هيئة جديدة وفريدة من نوعها في الأمم المتحدة.
    It is being designed as an Australian owned and managed fully commercial satellite to provide new and unique information to customers on a global basis. UN ويجري تصميمه باعتباره ساتلا تجاريا تماما تملكه وتديره أستراليا وذلك من أجل توفير معلومات جديدة وفريدة من نوعها للزبائن في مختلف أنحاء العالم.
    The final decade of the twentieth century had been marked by the emergence of more than 20 newly independent States, which had given rise to legally complicated and unique situations. UN ولاحظ أن العقد اﻷخير من القرن العشرين شهد نشوء ما يزيد على عشرين دولة مستقلة جديدة واكبته أحوال معقدة قانونية وفريدة من نوعها.
    We would like to acknowledge at this juncture that MINURCAT and Chad have gone through a successful and unique experience with respect to the training of DIS, which has been an effective tool. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن البعثة وتشاد خاضتا تجربة ناجحة وفريدة من نوعها في إطار عملية تدريب المفرزة، التي كانت أداة فعالة للعمل.
    The final result must be just so... as dazzling and unique as a Fabergé egg. Open Subtitles ... النتيجة النهائية يجب أن تكون رائعة , وفريدة من نوعها
    There was a consensus among members of the Forum and the participants that the Social Forum, as a unique and open body which brings fresh perspective and ideas to the United Nations human rights system, should be preserved under the new council and its future expert advice mechanism. UN وقد أجمع أعضاء المحفل والمشاركون، على أن المحفل الاجتماعي بصفته هيئة مفتوحة وفريدة من نوعها أتت بمنظور جديد وأفكار جديدة إلى منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ينبغي الحفاظ عليها في إطار المجلس الجديد وآليته المتعلقة بإسداء مشورة الخبراء مستقبلاً.
    With reference to each of these factors, which has impacted negatively on humanitarian operations in the Sudan, concerned parties must desist from actions that inevitably prevent humanitarian aid from reaching people in need and erode the framework for cooperation and programme implementation in what remains a unique and successful humanitarian operation. UN وبالنظر إلى كل واحد من هذه العوامل، وهي عوامل أحدثت أثرا سلبيا على العمليات اﻹنسانية في السودان، فإن الواجب يقضي بأن تمتنع اﻷطراف المعنية عن أية أفعال من شأنها أن تضفي حتما إلى عقبة تحول دون وصول المعونة اﻹنسانية إلى من يحتاجونها وإلى تقويض اﻹطار اللازم للتعاون وتنفيذ البرامج بما في هذه العملية اﻹنسانية التي لا تزال تعد ناجحة وفريدة من نوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus