"وفقاً لأحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the Convention
        
    • in compliance with the Convention
        
    • in conformity with the Convention
        
    • accordance with the provisions of the Convention
        
    • in line with the Convention
        
    • consistent with the provisions of the Convention
        
    • as foreseen by the Committee
        
    • according to the provisions of the Convention
        
    • conformity with the provisions of the Convention
        
    Statement 21/08/07 AM Establish an implementation legal system in accordance with the Convention and respective constitutional process and in light of national situations. UN إنشاء نظام قانوني للتنفيذ وفقاً لأحكام الاتفاقية والعملية الدستورية ذات الصلة وفي ضوء الأوضاع الوطنية.
    It recommends that the policy incorporate the protection of the rights of all migrant workers and members of their families, in accordance with the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه السياسة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    22. The Committee notes with concern that expulsion and deportation procedures are not regulated by domestic legislation in accordance with the Convention. UN 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن إجراءات الطرد أو الإبعاد غير منظمة في التشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee is of the opinion that this requirement may prevent victims of torture or ill-treatment from obtaining redress, including compensation, in compliance with the Convention. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    It is also encouraged by Canada's conviction that actions in this respect must be in conformity with the Convention. UN ومما يشجع اللجنة أيضاً اقتناع كندا بأن الإجراءات التي تُتخذ في هذا الصدد يجب أن تكون وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Legal Officer clarified that in accordance with the provisions of the Convention no term other than " recommendation " could be used. UN وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``.
    Spain had moreover implemented the ban on the importation, introduction, exportation and transfer of cluster munitions, in line with the Convention on Cluster Munitions. UN ونفذت كذلك حظر استيراد الذخائر العنقودية وجلبها وتصديرها وإرسالها، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    In this case, the Committee could have recommended that the complainant should initiate proceedings and exhaust domestic remedies in accordance with the Convention. UN وفي الحالة الراهنة، كان في وسع اللجنة أن توصي صاحب الشكوى برفع دعوى واستنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    In this case, the Committee could have recommended that the complainant should initiate proceedings and exhaust domestic remedies in accordance with the Convention. UN وفي الحالة الراهنة، كان في وسع اللجنة أن توصي صاحب الشكوى برفع دعوى واستنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    603. The Committee recommends that the State party guarantee that every Palestinian child has access to education, in accordance with the Convention. UN 603- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية حصول كل طفل فلسطيني على التعليم، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    3. That it recognizes the importance of immediate transition from the medical model to the human rights and social model of disability in accordance with the Convention. UN 3- أنها تقرّ بأهمية الانتقال الفوري من النموذج الطبي في التعامل مع ذوي الإعاقة إلى النموذج الاجتماعي القائم على حقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    623. The Committee further recommends that the State party ensure adequate financial and human resources for an effective implementation of new laws in accordance with the Convention. UN 623- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توفر الموارد المالية والبشرية الكافية للتطبيق الفعال للقوانين الجديدة وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Development and preparation of the Law on Children's Rights Protection (1998) of the Republic of Latvia, in accordance with the Convention. UN وضع وإعداد القانون الخاص بحماية حقوق الطفل (1998) في جمهورية لاتفيا، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee also recommends that all necessary steps be taken to ensure that cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment be thoroughly and promptly investigated in an impartial manner, that the culprits be subsequently tried and punished, and that steps be taken to compensate victims in accordance with the Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التحقيق الوافي والسريع والنزيه في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقيام بعد ذلك بمحاكمة المذنبين ومعاقبتهم، واتخاذ خطوات لجبر الضحايا وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee also recommends that all necessary steps be taken to ensure that cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment be thoroughly and promptly investigated in an impartial manner, that the culprits be subsequently tried and punished, and that steps be taken to compensate victims in accordance with the Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التحقيق الوافي والسريع والنزيه في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقيام بعد ذلك بمحاكمة المذنبين ومعاقبتهم، واتخاذ خطوات لجبر الضحايا وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee also recommends that all necessary steps be taken to ensure that cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment be thoroughly and promptly investigated in an impartial manner, that the culprits be subsequently tried and punished, and that steps be taken to compensate victims in accordance with the Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التحقيق الوافي والسريع والنزيه في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقيام بعد ذلك بمحاكمة المذنبين ومعاقبتهم، واتخاذ خطوات لجبر الضحايا وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    8. The Committee recommends to the State party that it respect and protect the human rights of the Western Shoshone peoples, without discrimination based on race, colour, or national or ethnic origin, in accordance with the Convention. UN 8- توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام وحماية حقوق الإنسان لشعوب الشوشون الغربيين، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Where the interpretation of national law in accordance with the Convention is possible, but has not yet been proven through case law, a recommendation has often been made to monitor the application of the national law and, in case the judiciary has not applied the law accordingly, to take legislative measures to clarify the law. UN وفيما يتعلق بالحالات التي يمكن فيها تفسير قانون وطني ما بما يتفق مع أحكام الاتفاقية، ولكن لا توجد سوابق قضائية بعد تثبت ذلك بعد، كثيراً ما تُقدم توصية برصد تطبيقه، وباتخاذ تدابير تشريعية لتوضيحه إذا لم تكن السلطة القضائية تطبق هذا القانون وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee is of the opinion that this requirement may prevent victims of torture or ill-treatment from obtaining redress, including compensation, in compliance with the Convention. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The State party should promulgate and implement the newly adopted Penal Code as soon as possible, ensuring that the definition of torture is in conformity with the Convention. UN ينبغي أن تصدر الدولة الطرف وتنفذ القانون الجنائي المعتمد حديثاً، في أسرع وقت ممكن، وأن تكفل تعريف التعذيب وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Avoid unduly restricting the pursuit of the biological sciences for peaceful purposes in accordance with the provisions of the Convention. UN `6` تتفادى التقييد غير المسَوَّغ لبحوث العلوم البيولوجية المكرسة لأغراض سلمية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Legislation adopted in line with the Convention had been mentioned, but no details had been provided. UN وأضافت أنه ذُكرت التشريعات المعتمدة وفقاً لأحكام الاتفاقية دون تقديم أية تفاصيل.
    As host country of the Authority, Jamaica continues to honour its obligations under the Headquarters Agreement so that the Authority is able to carry out its duties in a manner consistent with the provisions of the Convention. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Committee. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل 5 سنوات، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Those states and regional economic integration organizations participated during the interim PIC procedure, that had not become Parties to the Rotterdam Convention shall have no special status, according to the provisions of the Convention and become " non-parties " . UN فالدول ومنظمات إقليمية للتكامل الاقتصادي المشاركة أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم التي لم تصبح أطرافاً في اتفاقية روتردام لن يكون لها وضع خاص، وفقاً لأحكام الاتفاقية وتصبح " غير أطراف " .
    The Committee recommends that the Nationality Code be implemented in conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن يُنفذ قانون الجنسية وفقاً لأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus