"وفقاً لأحكام الفقرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the provisions of paragraph
        
    • pursuant to the provisions of paragraph
        
    • in accordance with the provisions of Article
        
    • under the provisions
        
    • as provided in article
        
    • as provided for in article
        
    • in terms of paragraph
        
    • under the terms of paragraph
        
    Its import and export of the chemicals listed in Annex A in accordance with the provisions of paragraph 2; and UN ' 2` واستيراده وتصديره للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف وفقاً لأحكام الفقرة
    No anti-personnel mines are used unless they are detectable in accordance with the provisions of paragraph 2 of the Technical Annex. UN لا تُستخدم أية ألغام مضادة للأفراد إلا إذا كانت قابلة للكشف وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المرفق التقني.
    Other organizations with the potential to make a contribution that are approved by CAPCIT in accordance with the provisions of paragraph 12 below. UN :: منظمات أخرى تتمتع بإمكانية المساهمة وتقرها الترتيبات التعاونية المعنية بمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته وفقاً لأحكام الفقرة 12 الواردة أدناه.
    pursuant to the provisions of paragraph 7 of resolution 1540 (2004), the Togolese Republic requires assistance in implementing the provisions of the resolution within its territory and in that regard invites States in a position to do so to provide assistance for the effective implementation of the resolution at the national level. UN وفقاً لأحكام الفقرة 7 من القرار 1540 (2004)، تحتاج جمهورية توغو إلى المساعدة لتنفيذ أحكام هذا القرار داخل إقليمها، وتدعو، لهذه الغاية، الدول القادرة على ذلك إلى تقديم مساعدتها لها في تنفيذ القرار بشكل سليم على الصعيد الوطني.
    • Other organizations with the potential to make a contribution that are approved by ENFORCE in accordance with the provisions of paragraph 12 below. UN :: منظمات أخرى تتمتع بالإمكانات اللازمة للمساهمة وتقرها الشبكة البيئية لتحقيق الامتثال الأفضل للوائح بشأن الإتجار غير المشروع وفقاً لأحكام الفقرة 12 الواردة أدناه.
    in accordance with the provisions of paragraph 8 of section III of that resolution, it was expected that such discretion would be implemented in accordance with a number of defined principles. UN وكان من المفترض، وفقاً لأحكام الفقرة 8 من الجزء الثالث من ذلك القرار، أن تنفذ هذه السلطة التقديرية وفقاً لعدد من المبادئ المحددة.
    Changes to Annex D include those made necessary by changes to Article 7, including the introduction of a part II of the annex for processes to be restricted in accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 7. UN تشمل التغييرات في المرفق دال تغييرات أصبحت ضرورية بعد إدخال تغييرات على المادة 7، بما فيها إدراج القسم الثاني من المرفق المـتعلق بالعمليات التي سيتم تقييدها وفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 7.
    1. The procuring entity shall request quotations in accordance with the provisions of paragraph 2 of article 34 of this Law. UN 1- تطلب الجهة المشترية عروض الأسعار وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 34 من هذا القانون.
    The executive board may seek assistance in performing the functions in paragraph , in accordance with the provisions of paragraph . UN 31- وللمجلس التنفيذي أن يلتمس مساعدة في أداء مهامه الواردة في الفقرة 25 وفقاً لأحكام الفقرة 23.
    (a) in accordance with the provisions of paragraph 1 (b) of Article 20: Articles 1, 5, 6, 12 and 19; UN (أ) وفقاً لأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 20: تلتزم بالمواد 1 و5 و6 و12 و19 من الميثاق؛
    (b) in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of Article 20: Articles 3, 9, 11, 14 and 15. UN (ب) وفقاً لأحكام الفقرة 1 (ج) من المادة 20: تلتزم بالمواد 3 و9 و11 و14 و15 من الميثاق؛
    The Executive Board may seek assistance in performing the functions in paragraph 20 above, in accordance with the provisions of paragraph 18 above. UN 25- يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 20 أعلاه، وفقاً لأحكام الفقرة 18 أعلاه.
    (b) has refused to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article, UN (ب) قد رفضت ممارسة الاختصاص وفقاً لأحكام الفقرة 2 من هذه المادة،
    (b) has refused to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article, UN (ب) قد رفضت ممارسة الاختصاص وفقاً لأحكام الفقرة 2 من هذه المادة،
    " 13. Decides to undertake a thorough and objective review of all mandates within the Commission's network of thematic special procedures at its fiftyninth session, in accordance with the provisions of paragraph 13 of the report of the Working Group. " UN " 13- تقرر إجراء استعراض دقيق وموضوعي لكل الولايات في إطار شبكة الإجراءات الخاصة الموضوعية التابعة للجنة، وذلك في دورتها التاسعة والخمسين، وفقاً لأحكام الفقرة 3 من تقرير الفريق العامل . "
    42. The Executive Board shall reach a decision reconsidered on remand in accordance with the provisions of paragraph 34 above at its first meeting, which will take place at least after 21 calendar days following the receipt of the remand. UN 42- يبـت المجلس التنفيذي في قرار أُعيد إليه من أجل إعادة النظر فيه وفقاً لأحكام الفقرة 34 أعلاه في أول اجتماع له يعقده بعد 21 يوماً تقويمياً على الأقل من تلقي الإخطار بإرجاع القرار.
    no mines, produced after the entry into force of this Protocol, are used unless marked in accordance with the provisions of paragraph 1 (d) of the Technical Annex; UN لا تُستخدم أية ألغام تُنتج بعد دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ، إلا مُعلّمة وفقاً لأحكام الفقرة 1(د) من المرفق التقني؛
    A Conciliation Commission shall be created at the request of any party to a dispute in accordance with the provisions of Article 28, paragraph 6 of the Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    47. under the provisions of article 24, paragraph 2, of the Convention, the COP shall establish and maintain a roster of independent experts with expertise and experience in the relevant fields. UN 47- ينبغي لمؤتمر الأطراف، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية، أن يضع قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة.
    The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that all workers can exercise their right to strike, as provided in article 8 of the Covenant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمكين العاملين كافة من ممارسة حقهم في الإضراب، وفقاً لأحكام الفقرة 8 من العهد.
    7.1 The Committee has considered the present communication in the light of all the written information made available to it by the parties, as provided for in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN 7-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4. Having examined the available information, and without prejudging the nature of the detention, the Working Group decides to file the cases of Sheikh Abdul Amir al-Jamri and Malika Singais in terms of paragraph 14 (a) of its methods of work. UN ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي الشيخ عبد اﻷمير الجمري ومليكة سنغايس وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١)أ( من أساليب عمله.
    The Government of the United Kingdom was further bound under the terms of paragraph 3 of that article to ensure that every person had an effective remedy with which to enforce his rights under the Covenant. UN وحكومة المملكة المتحدة ملزمة أيضاً، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، بأن تكفل لكل فرد وسيلة انتصاف فعالة تمكّنه من إعمال حقوقه بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus