"وفقاً لشروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the requirements
        
    • in accordance with the terms
        
    • under the terms
        
    • under conditions
        
    • in accordance with the conditions
        
    • as required by
        
    • against the requirements
        
    • pursuant to the terms of
        
    • By the terms of
        
    • the terms of the
        
    It also reminds the State party that it should prevent civilian casualties in accordance with the requirements of distinction, discrimination, proportionality, necessity and precaution. UN وتذكرها أيضاً بأن تمنع إصابة المدنيين وفقاً لشروط التمييز والتناسب والضرورة والحيطة.
    It further notes the State party's contention that the author was administratively sanctioned in accordance with the requirements of national legislation for having breached the procedure for the organization and holding of mass events. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ تعرضت لعقاب إداري وفقاً لشروط التشريع الوطني بسبب انتهاكها إجراء تنظيم تظاهرات جماهيرية وعقدها.
    It further notes the State party's contention that the author was administratively sanctioned in accordance with the requirements of national legislation for having breached the procedure for the organization and holding of mass events. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ تعرضت لعقاب إداري وفقاً لشروط التشريع الوطني بسبب انتهاكها إجراء تنظيم تظاهرات جماهيرية وعقدها.
    The final measurement certificate indicates that the amount due to Walter Bau was calculated after deductions were made in accordance with the terms of the contract. UN وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد.
    This meant, in accordance with the terms of the contract, that Davy McKee could not obtain payment of the invoices. UN ويعني ذلك، أن الشركة لم تتمكن وفقاً لشروط العقد من تحصيل مبالغ الفواتير التي قدمتها.
    under the terms of the first contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price, and the spare parts were to be delivered four weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. UN وكان من المفترض أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الأول، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يتعلق بثمن الشراء، وكان من المقرر أن تتسلم هذه الشركة قطع الغيار بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    A non-national may acquire the right to property under conditions specified by law. UN ويحق لغير مواطني الجمهورية الحصول على الملكية وفقاً لشروط يحددها القانون.
    It ensures that apprentices are entitled to receive the equivalent of a retirement pension or compensation should they sustain an injury at work and this in accordance with the conditions established for this purpose. UN ويضمن هذا التأمين للعامل المتدرب حق الحصول على راتب التقاعدي أو تعويض في حال تعرضه لإصابة عمل وذلك وفقاً لشروط محددة لهذه الغاية.
    All aspects of the system of pre-trial detention, including the determination of the length of detention, should be reformed in accordance with the requirements of article 9 and the principle of presumption of innocence under article 14. UN ينبغي إصلاح جميع جوانب نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة، بما في ذلك تحديد فترة الاحتجاز، وفقاً لشروط المادة 9 ولمبدأ افتراض البراءة بموجب المادة 14.
    Thus, for such operations, Syrian Arab Airlines has established a course of dealing in accordance with the requirements of paragraph 11 of decision 9, and such losses are compensable in principle. UN وبالتالي فإن الخطوط الجوية العربية السورية قد أثبتت، بالنسبة لهذه العمليات، وجود مسار تعامل وفقاً لشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9، لذلك فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    To assist countries with smaller quantities of ODS-related waste, the study suggests that export requirements should be clarified and streamlined and that assistance will need to be provided to ensure that such countries are able to export related wastes in accordance with the requirements of the Basel Convention and other potentially applicable regional conventions. UN ولمساعدة هذا النوع من البلدان، تقترح الدراسة ضرورة توضيح وترشيد مقتضيات التصدير، وتوفير المساعدة لضمان قدرة هذه البلدان على تصدير النفايات ذات الصلة وفقاً لشروط اتفاقية بازل وغيرها من الاتفاقيات الإقليمية التي قد تكون منطبقة.
    172. UNICEF agreed with the Board's recommendations that it ensure that all offices update the supplier database in a timely manner and maintain proper records of listed suppliers in accordance with the requirements of the Supply Manual. UN 172 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل استكمال جميع المكاتب لقاعدة بيانات الموردين في الوقت المناسب والاحتفاظ بالسجلات الصحيحة للموردين المدرجين في القائمة وفقاً لشروط دليل التوريد.
    The Committee invites the State party to update its core document in accordance with the requirements of the common core document in the harmonized guidelines on reporting, recently approved by the international human rights treaty bodies. UN 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً.
    The Committee invites the State party to update its core document in accordance with the requirements of the Common Core Document in the Harmonized Guidelines on Reporting, recently approved by the international human rights treaty bodies. UN 47- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، التي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية.
    177. The Committee invites the State party to update its core document in accordance with the requirements of the common core document in the harmonized guidelines on reporting. UN 177- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ.
    Five years after the Millennium Summit, progress has been made towards the implementation of the development goals and targets in accordance with the terms of the peace agreements. UN بعد خمس سنوات من مؤتمر قمة الألفية، أُحرز تقدم تجاه تنفيذ غايات وأهداف التنمية وفقاً لشروط اتفاقات السلام.
    In addition, the lower courts had rightly concluded that the Indian company had been compensated for its pecuniary loss by its receipt of a bank guarantee paid by the Russian company in accordance with the terms of the contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أصابت المحكمتان الأدنى درجة إذ خلصتا إلى أنَّ الشركة الهندية قد عُوضت عن خسارتها المالية باستلامها ضماناً مصرفياً سدَّدته الشركة الروسية وفقاً لشروط العقد.
    Reparations 16. The Government shall establish the necessary arrangements for making reparations to victims of the conflict in accordance with the terms of the Principal Agreement. UN 16- تتخذ الحكومة الترتيبات اللازمة لدفع تعويضات لضحايا النزاع وفقاً لشروط الاتفاق الرئيسي.
    under the terms of the fourth contract, an irrevocable letter of credit was to be placed by INOC for the purchase price and the spare parts were to be delivered four weeks after Hydril's receipt of notice of issuance of the letter of credit. UN وكان من المقرر أن تقدم شركة النفط الوطنية العراقية، وفقاً لشروط العقد الرابع، خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مقابل ثمن الشراء وأن تتسلم قطع الغيار بعد أربعة أسابيع من تلقي هايدريل إشعاراً بإصدار خطاب الاعتماد.
    Extensions of fixed-term appointments exceeding the normal three-year period up to a maximum of five years may exceptionally be granted under conditions established by the Director General. UN وأما تمديد التعيينات المحدَّدة المدَّة التي تتجاوز فترة الثلاث سنوات العادية وتصل إلى خمس سنوات كحدٍ أقصى، فيجوز أن يُمنح بصفة استثنائية وفقاً لشروط يحددها المدير العام.
    14. The Board recommended that in cases where awards are received from national or international courts as a result of successful litigation, legal fees paid by the Fund need not be returned to it, in accordance with the conditions under which the grant was made. UN 14- أوعز المجلس بأنه في حالة الحصول على تعويضات من محاكم وطنية أو دولية نتيجة كسب دعوى قضائية، لا لزوم لرد تكاليف التقاضي إلى الصندوق، وذلك وفقاً لشروط تقديم المنح.
    Failure to conduct a thorough analysis of each asset, as required by IPSAS. UN عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    pursuant to the terms of the Contract, EEI was entitled to invoice the Main Contractor on a monthly basis. UN 347- كان يحق لشركة EEI، وفقاً لشروط العقد، أن تقدم الفواتير إلى المقاول الرئيسي على أساس شهري.
    By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially. Open Subtitles وفقاً لشروط اتفاقيتنا مع الإمبراطور فنحن ملزمون بتمويل مجهوده الحربي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus