"وفقاً لطبيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • according to the nature
        
    • based on the nature
        
    • depending on the nature
        
    • in accordance with the nature
        
    • with the nature of
        
    The Panel’s interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. UN وسيتفاوت تفسير الفريق لما هو كاف ومناسب من أدلة وفقاً لطبيعة المطالبة.
    Each EWS must be organized according to the nature and characteristics of the problem or concept that is the focus of attention of the system. UN ويجب تنسيق كل نظام من نظم الإنذار المبكر وفقاً لطبيعة المشكلة وخصائصها، أو المفهوم الذي هو محور اهتمام النظام.
    19. Each early warning system must be organized according to the nature and characteristics of the problem or concept that is the focus of attention of the system. UN 19- يجب تنظيم كل نظام للإنذار المبكِّر وفقاً لطبيعة وخصائص المشكلة أو المفهوم الذي يشكل بؤرة اهتمام النظام.
    Remand prisoners must be brought before a court within the time limit established based on the nature of the offence and, in any event, as soon as their police statement is completed. UN لا بد من مثول الأشخاص المحبوسين على سبيل الاحتياط أمام قاضٍ في غضون المهلة القانونية المحددة وفقاً لطبيعة المخالفة، وفي كل الأحوال بمجرد انتهائهم من الإدلاء بشهادتهم أمام ضابط الشرطة القضائية.
    depending on the nature of the infectious agent or toxin involved, different packaging precautions are detailed. UN وترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة، وفقاً لطبيعة العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر.
    In this report, replies from member States are arranged in accordance with the nature of the implementing measures undertaken. UN ويتضمن هذا التقرير الردود المقدمة من الدول الأعضاء، مرتبة وفقاً لطبيعة تدابير التنفيذ المتخذة.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 26- واستعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسائر التي يتم تعيينها.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 26- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    The Panel reviewed the fifth instalment claims according to the nature and type of loss identified. UN 29- استعرض الفريق المطالبات من الدفعة الخامسة وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 24- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    Applying the methodologies described above, the Panel has reviewed the first instalment claims according to the nature and type of loss identified. UN ٣٦- بتطبيق المنهجيات الوارد وصفها أعلاه، استعرض الفريق مطالبات الدفعة اﻷولى وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    The spatial and temporal level of action desired for DEWSs must be defined according to the nature of the problem and the needs of the end-users. UN وينبغي تحديد المستويين المكاني والزماني للإجراءات المستصوبة بشأن نظم الإنذار المبكر عن التصحر، وذلك وفقاً لطبيعة المشكلة واحتياجات المنتفعين النهائيين.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 26- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسائر التي تم تحديدها.
    The Panel reviewed the claims according to the nature and type of loss identified. UN 25- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسائر التي تم تحديدها.
    83. Legislative committees are made up of deputies and senators in each chamber; the number of members varies according to the nature of the task. UN 83- وتتألف اللجان التشريعية داخل كل مجلس من أعضاء مجلسي النواب والشيوخ، ويتفاوت عدد أعضائها وفقاً لطبيعة ولايتها.
    Applying the verification and valuation methodology described in the First “E4” Report, the Panel reviewed the second instalment claims according to the nature and type of loss identified. UN 30- بتطبيق منهجية التحقق والتقييم الموصوفة في التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى " هاء/4 " ، استعرض الفريق المطالبات بشأن الدفعة الثانية وفقاً لطبيعة الخسارة المحددة ونوعها.
    Different short- and long-term technical cooperation instruments will be used as appropriate, according to the nature and objectives of each operation or programme and in order to respond to the different needs of beneficiaries. UN 9 - وسيتم استخدام مختلف أدوات التعاون التقني القصير والمتوسط الأجل، حسب مقتضى الحال، وفقاً لطبيعة وأهداف كل عملية أو كل برنامج من أجل الاستجابة للاحتياجات المختلفة للمستفيدين.
    21. [The proceedings of the enforcement branch shall apply to Annex I Parties only.] [The coverage of the enforcement branch shall be based on the nature of commitments, not on Party status.] UN 21- [تنطبق إجراءات فرع الإنفاذ على الأطراف المدرجة في المرفق الأول فقط.] [يحدد نطاق ولاية فرع الإنفاذ وفقاً لطبيعة الالتزامات، وليس وفقاً لمركز الأطراف.]
    307. In 1997, the Judiciary ordered the Superior Court of Justice in Lima to implement the segregation of jurisdictions based on the nature of the matters heard by the Specialized Family Courts, in order that the magistrates could in turn become specialized in each of the areas that up to 1996 they had been covering together. UN 307- حكم القضاء في عام 1997 بأن تفرض المحكمة العليا في ليما فصل الاختصاصات وفقاً لطبيعة المواضيع على المحاكم المتخصصة للأسرة، بحيث يستطيع السادة القضاة التخصص، بدورهم، في واحد من المجالات التي كانوا يعنون بها مجتمعة حتى عام 1996.
    The following draft indicators are classified in groups depending on the nature of the information that they are providing: UN وفيما يلي مشروع مؤشرات مصنفة في مجموعات وفقاً لطبيعة المعلومات التي توفرها:
    In some of these areas, for example income inequality within a country, different indicators such as the Gini coefficient or the Palma ratio are available and can be used, depending on the nature of the goals. UN وفي بعض هذه المجالات، مثل عدم المساواة في الدخل داخل بلد ما، تتوافر مؤشرات مختلفة، من قبيل معامل جيني أو نسبة بالما، ويمكن استخدامها وفقاً لطبيعة الأهداف.
    There are no specific provisions in law relating to the amount or manner of compensation: these are determined by the judicial organs in accordance with the nature of each specific case. UN ولا توجد نصوص محددة في القانون فيما يتعلق بمقدار التعويض أو أسلوبه: فالأجهزة القضائية هي التي تحددهما وفقاً لطبيعة كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus