There are activities under way to amend and supplement the legislation from the gender perspective, in accordance with the Law on Equal Opportunities for Women and Men. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة لتعديل التشريع وتكملته من هذا المنظور الجنساني وفقاً لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
General secondary education is implemented in accordance with the Law on High School; it is provided by high schools and lasts four years. | UN | وينفذ التعليم الثانوي العام وفقاً لقانون التعليم الثانوي؛ وتقوم بتقديمه المدارس الثانوية ويستمر لمدة أربع سنوات. |
The sentence was executed by firing squad, in accordance with the Code of Criminal Procedure. | UN | ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
(viii) To ban militia as an illegal group in accordance with the law of Myanmar; | UN | `8` حظر الميليشيات بوصفها مجموعات غير شرعية وفقاً لقانون ميانمار؛ |
It also notes that rape, under the law of the State party is a broad notion and covers crimes of different degrees of seriousness. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الاغتصاب، وفقاً لقانون الدولة الطرف، لـه مفهوم واسع يشمل جرائم متفاوتة الخطورة. |
This Code applies to all offences committed outside the territory of the State for which the Yemeni courts have jurisdiction under the Code of Criminal Procedures. | UN | كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية. |
according to the Law on Nationality, Kuwaiti citizenship is obtained at birth if the father is a Kuwaiti national. | UN | ويتم وفقاً لقانون الجنسية الحصول على الجنسية الكويتية بالولادة إذا كان الأب مواطناً كويتياً. |
The parties explicitly stated that the contract had been drawn up and would be interpreted according to the law of the Russian Federation. | UN | وذكر الطرفان صراحة أنه جرى إعداد العقد وسيُفسّر وفقاً لقانون الاتحاد الروسي. |
A foreign citizen and a stateless person may take up employment in accordance with the Law on Employment and the conditions established by the Law on Employment of Foreign Persons. | UN | ويجوز لأي مواطن أجنبي أو شخص لا دولة له العمل وفقاً لقانون الاستخدام، وبالشروط المبينة في قانون استخدام الأجانب. |
Each Ministry also has a Secretary who performs his/her duties and tasks in accordance with the Law on Civil Service in the Institutions of Bosnia and Herzegovina. | UN | ولكل وزارة أيضاً سكرتير يقوم بأداء واجباته ومهامه وفقاً لقانون الخدمة المدنية في مؤسسات البوسنة والهرسك. |
The political party itself must be registered, in accordance with the Law on Political Parties. | UN | ويجب أن يكون الحزب السياسي نفسه مسجلاً، وفقاً لقانون الأحزاب السياسية. |
in accordance with the Law on the Protection of Persons with Disabilities, those bringing up children with disabilities must carry out their obligations to do so. | UN | ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
116. in accordance with the Law on Health Care, accessibility to appropriate health services at all three levels of care is ensured. | UN | 116- وتكفل، وفقاً لقانون الرعاية الصحية، إمكانية الحصول على الخدمات الصحية المناسبة على جميع مستويات الرعاية الثلاثة. |
Provisional measures may be taken in accordance with the Code of Criminal Procedure. | UN | ويجوز اتخاذ تدابير احترازية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
The authorization to arrest Mr. Sannikov was issued by the Minsk municipal procurator, in accordance with the Code of Criminal Procedure. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Trials before the court are conducted in accordance with the Code of Criminal Procedures and judgements must be consistent with the Criminal Code. | UN | والمحاكمات المعروضة على المحكمة تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ويجب أن تتفق الأحكام مع القانون الجنائي. |
The enhanced focus on capacity-building may facilitate a credible and reliable investigation that is conducted in accordance with the law of the host State and international criminal justice and human rights norms and standards. | UN | ويمكن أن تيسر زيادة التركيز على بناء القدرات إجراء تحقيقات ذات مصداقية وكفاءة وفقاً لقانون الدولة المضيفة وقواعد ومعايير العدالة الجنائية الدولية وحقوق الإنسان. |
Marriages between foreigners, between foreigners and stateless persons or between stateless persons contracted in accordance with the law of a foreign State are deemed valid in Ukraine. | UN | وتعتبر حالات الزواج فيما بين الأجانب أو بين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أو فيما بين الأشخاص عديمي الجنسية، المبرمة وفقاً لقانون دولة أجنبية حالات زواج صالحة في أوكرانيا. |
4. These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State. | UN | 4- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقاً لقانون هذه الدولة الطرف. |
Remedies are provided for under the Code of Civil Procedure and administrative laws. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
This permit shall be issued after seeking the approval of the concerned government agencies according to the Law on Conservation of the Environment and Protection from Pollution. | UN | ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث. |
Look, according to the law of the jungle the lion goes after the lioness. | Open Subtitles | اسمع ، وفقاً لقانون الغابة الأسد يلاحق اللبؤة |
prior notification of price increase pursuant to the Act on Price Setting. | UN | اﻹخطار المسبق بالزيادة في اﻷسعار وفقاً لقانون تحديد اﻷسعار. |
Vocational upper secondary education and training courses are open to all students who have fulfilled the compulsory education obligation according to the Act on the Folkeskole. | UN | والالتحاق بالتعليم المهني الثانوي الأعلى والدورات التدريبية المهنية متاحة من حيث المبدأ لجميع الطلاب الذين أوفوا بواجب التعليم الإلزامي وفقاً لقانون مدارس الشعب. |
78. In connection with criminal proceeding with regard to a certain offence, an individual may bring an action for damages resulting from the offence, according to the Code of Judicial Procedure. | UN | 78- وفيما يتعلق بالدعاوى الجنائية التي تقام بشأن جريمة معينة، يجوز للفرد المعني أن يرفع دعوى للحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقته نتيجة للجريمة، وفقاً لقانون الإجراءات القضائية. |
After termination of the performance of military service in the foreign army, he is subject to conscription in accordance with the Act on Military Service. | UN | وبعد انتهائه من أداء الخدمة العسكرية في الجيش الأجنبي يخضع للتجنيد وفقاً لقانون الخدمة العسكرية. |
We live by a code, you and I... to honor family. | Open Subtitles | نحن نعيش وفقاً لقانون , أنا وأنت لاحترام العائلة |