"وفقاً للقانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international humanitarian law
        
    • according to international humanitarian law
        
    • under international humanitarian law
        
    • in conformity with IHL
        
    • under international humanitarian and
        
    • pursuant to international humanitarian law
        
    We believe that the use of cluster munitions is legitimate if it is in accordance with international humanitarian law. UN ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    These considerations should also apply in the case of an armed conflict, in accordance with international humanitarian law. UN وينبغي أيضاً تطبيق هذه الاعتبارات في حالة النزاع المسلح، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Israel's blockade of the Gaza Strip must immediately be lifted, in accordance with international humanitarian law and the recommendations of the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة.
    Anti-vehicle mines are a defensive weapon permissible according to international humanitarian law and recognised by the International Community. UN إن الألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية مسموح بها وفقاً للقانون الإنساني الدولي ومعترف بها من المجتمع الدولي.
    Such actions by States must, however, be consistent with their obligations under international humanitarian law and human rights law. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    In their view, IEDs could be legitimate weapons of war if used in conformity with IHL. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Faced with the gravity of the current crisis, my delegation emphasizes the need to cease all military activities and violence and to provide immediate protection for the Palestinian civilian population in Gaza in accordance with international humanitarian law. UN وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    It also urged all parties to armed conflicts to provide safe and unimpeded access to humanitarian assistance for those women and children in accordance with international humanitarian law. UN كما حثت جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدات الإنسانية بصورة مأمونة وبدون أي معوقات، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    55. Children must be protected from armed conflict, including foreign occupation, in accordance with international humanitarian law. UN 55 - واختتم بقوله إن الأطفال يجب أن يحموا من النزاعات المسلحة، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي, وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    In this regard, Egypt re-emphasizes the need to reinvigorate the process of negotiating a comprehensive convention on terrorism and to reconsider the definition of terrorist acts, taking into consideration the difference between terrorist acts and legitimate acts carried out in accordance with international humanitarian law by national liberation movements in exercise of their right to self-determination. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مصر ضرورة تنشيط عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وإعادة النظر في تعريف العمليات الإرهابية، للتفرقة بين العمل الإرهابي والأعمال المشروعة التي تقوم بها حركات التحرر الوطني في إطار ممارستها لحقها في تقرير المصير، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    65. The Special Rapporteur reiterates his call for the Government and all armed groups to ensure the protection of civilians, in particular children and women, during armed conflict, in accordance with international humanitarian law. UN 65- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة وجميع المجموعات المسلحة إلى ضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، أثناء النزاع المسلح وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory can exercise their right to take part in cultural and religious life, without restrictions other than those that are strictly proportionate to security considerations and are non-discriminatory in their application, in accordance with international humanitarian law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    77. The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure respect, in accordance with international humanitarian law and human rights law, for humanitarian aid workers and peacekeepers by all parties to the conflict in Darfur. UN 77- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لكفالة احترام جميع أطراف النزاع في دارفور لموظفي الإغاثة وأفراد قوات حفظ السلام، وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory can exercise their right to take part in cultural and religious life, without restrictions other than those that are strictly proportionate to security considerations and are non-discriminatory in their application, in accordance with international humanitarian law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    The petitioners asked the Supreme Court to define, for the first time, the legal scope of the term " military necessity " in accordance with international humanitarian law, the Rome Statute of the International Criminal Court and recent decisions of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. UN وطلب مقدمو العريضة من المحكمة العليا أن تحدد، لأول مرة، النطاق القانوني لمصطلح " الضرورة العسكرية " وفقاً للقانون الإنساني الدولي ولنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وللقرارات الصادرة مؤخراً عن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Release all Arab prisoners and ensure that they are treated in accordance with international humanitarian law and international human rights law (Syrian Arab Republic); UN 136-122- إطلاق سراح جميع السجناء العرب وضمان معاملتهم وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان (الجمهورية العربية السورية)؛
    Rape and other forms of sexual violence in wartime were serious violations of fundamental rules protecting people in situations of violence and constituted war crimes when perpetrated against persons protected under international humanitarian law. UN أضاف قائلاً إن الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى تمثِّل في وقت الحرب انتهاكات خطيرة للقواعد الأساسية لحماية الأشخاص في ظروف العنف وتشكِّل جرائم حرب عندما تُرتكب ضد أشخاص يتمتعون بالحماية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    In their view, IEDs could be legitimate weapons of war if used in conformity with IHL. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Resolute measures to ensure that parties to armed conflicts complied fully with their obligations under international humanitarian and human rights law were crucial and must be a priority. UN واتخاذ تدابير صارمة لضمان التزام أطراف النـزاعات المسلحة على نحو كامل بما عليها من التزامات، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلِّق بحقوق الإنسان، له أهمية حاسمة ويجب أن تكون له أولوية.
    20. The source argues that while the Government asserts that Mr. Al-Shimrani is being " detained pursuant to the law of war " , there has yet to be any proceeding that examines whether the detention is in fact justified pursuant to international humanitarian law. UN 20- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه الحكومة أن السيد الشمراني " محتجز طبقاً لقانون الحرب " ، فإنها لم تقم بأي إجراءات تبحث فيما إذا كان هذا الاحتجاز مبرراً فعلاً وفقاً للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus