"وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international human rights law
        
    • in conformity with international human rights law
        
    • under international human rights law
        
    • in line with international human rights law
        
    • in compliance with international human rights law
        
    • pursuant to international human rights law
        
    • according to international human rights law
        
    Number of laws reformed in accordance with international human rights law. UN عدد القوانين التي تم إصلاحها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. UN ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    Good practices are set forth, to be considered and implemented in accordance with international human rights law. UN وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة من أجل النظر فيها وتنفيذها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In particular, the Committee emphasized the importance of providing resources to revive indigenous languages and to ensure respect for, and recognition of, the traditional systems of justice of indigenous peoples, in conformity with international human rights law. UN وأكدت بصفة خاصة أهمية توفير الموارد اللازمة لإحياء لغات الشعوب الأصلية وضمان احترام نظم العدالة التقليدية لهذه الشعوب والاعتراف بها، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Reproductive and sexual health rights under international human rights law derive from a number of separate human rights. UN 6- وتنبثق الحقوق في الصحة الإنجابية والجنسية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من عدد من حقوق الإنسان المنفصلة.
    Guaranteeing the freedom of expression, association and assembly by allowing human rights defenders, political opponents and journalists to express freely their views in line with international human rights law (Netherlands); UN 85-72- ضمان حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع بإتاحة الإمكانية للمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين والصحفيين للتعبير عن آرائهم بحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    Good practices based on contemporary knowledge and relevant international and regional norms, standards and principles are set forth, to be implemented in accordance with international human rights law. UN وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة تستند إلى المعارف المعاصرة وإلى القواعد والمعايير والمبادئ الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ يُقصد بها أن تُنفَّذ وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Panel on the promotion and protection of freedom of expression on the Internet focusing on the ways and means to improve its protection in accordance with international human rights law UN حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت، تركز على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    The Special Rapporteur observes that the determinations of who may constitute " legitimate " right holders should be made in accordance with international human rights law. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن تحديد هوية أصحاب الحق " المشروع " ينبغي أن يكون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    We have also heard about efforts to make progress towards realizing the fundamental principles of equality and non-discrimination, in accordance with international human rights law and the relevant instruments. UN وسمعنا أيضاً عن الجهود الهادفة إلى إحراز تقدم صوب إعمال المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان وجميع الصكوك ذات الصلة.
    In order to protect individuals and groups, a better understanding of the permissible limitations to freedom of expression in accordance with international human rights law needs to be developed. UN ولا بد من تحقيق فهم أفضل للقيود المسموح بفرضها على حرية التعبير وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأفراد والمجموعات.
    These approaches need to be inclusive also in terms of the religions or beliefs covered and the State should refrain from interfering with the freedom of thought, conscience and religion of individuals, in accordance with international human rights law. UN وثمة حاجة لأن تكون تلك النهوج جامعة للأديان أو المعتقدات، ويجب أن تُحجم الدول عن التدخل في حق الأفراد في حرية الفكر والضمير والدين، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    That a new law should ensure the right to freedom of expression, assembly and association, in accordance with international human rights law (Norway); UN 9- ضرورة سن قانون جديد يكفل الحق في حرية التعبير والاجتماع وتشكيل جمعيات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (النرويج)؛
    As framed in the resolution, the elements are intended to ensure accountability, serve justice, provide remedies to victims, promote healing and reconciliation, establish independent oversight of the security system and restore confidence in the institutions of the State and promote the rule of law in accordance with international human rights law. UN وتتوخى تلك العناصر، على النحو المحدد في القرار، ضمان المساءلة، وخدمة العدالة، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا، وتعزيز التعافي والمصالحة، وإنشاء رقابة مستقلة على النظام الأمني، وإعادة الثقة بمؤسسات الدولة، وتعزيز سيادة القانون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    443. The United States of America welcomed Panama's support for many recommendations and its agreement to take measures to improve prison conditions in accordance with international human rights law. UN 443- ورحّبت الولايات المتحدة الأمريكية بتأييد بنما العديد من التوصيات وبموافقتها على اتخاذ تدابير لتحسين ظروف السجون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It recommended that Ireland adopt legislation that prohibits any form of racial profiling and furthermore strengthen its efforts to promote the humane treatment of migrants and people of non-Irish origin by the Garda Síochána (Police) and other law enforcement personnel in accordance with international human rights law. UN وأوصت آيرلندا باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز معاملة أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون للمهاجرين والمنحدرين من أصول غير آيرلندية معاملة إنسانية، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات أن تعمل وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تثبت قيامها بدور القيادة في المناطق التي تعمل فيها.
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international human rights law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ يؤكد من جديد أن من حق جميع الدول ومن واجبها اتخاذ الإجراءات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني للتصدِّي لأعمال العنف القاتلة التي تستهدف سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international human rights law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ يؤكد من جديد أن من حق جميع الدول ومن واجبها اتخاذ الإجراءات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني للتصدِّي لأعمال العنف القاتلة التي تستهدف سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    The source opined that the Government has presented no evidence or arguments (other than concluding statements) to refute the allegation that Mr. Chen's detention was and remains arbitrary under international human rights law because he is currently serving a nine-year prison sentence for " inciting subversion of State power " (Article 105(2) of the Criminal Law) solely for his writings. UN 17- يرى المصدر أن الحكومة لم تقدم أي أدلة أو حجج (غير البيانات الختامية) لدحض الادعاء بأن احتجاز السيد شين كان ولا يزال احتجازاً تعسفياً وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان لأنه يقضي حالياً مدة عقوبته في السجن لمدة تسع سنوات لكونه " قد حرّض على تقويض سلطة الدولة " (المادة 105(2 ) من القانون الجنائي) وذلك لمجرد أنه كتب مقالات.
    30. In its decision 17/120, the Human Rights Council decided to convene, within existing resources, at its eighteenth session, a panel discussion on the promotion and protection of human rights in the context of peaceful protests, with a particular focus on the ways and means to improve the protection of these rights in such contexts in line with international human rights law (see annex). UN 30- قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 17/120، أن يعقد في دورته الثامنة عشرة، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، مع التركيز بشكل خاص على سبل ووسائل تحسين حماية هذه الحقوق في مثل هذه السياقات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (انظر المرفق).
    Strengthen law enforcement by ensuring that clear instructions are given to police forces to always act in compliance with international human rights law (Canada); UN 77-24- تعزيز إنفاذ القانون عن طريق كفالة إعطاء تعليمات واضحة لرجال الشرطة تدعوهم إلى التصرف باستمرار وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (كندا)؛
    Transnational corporations and other business enterprises shall not forcibly evict individuals, families and/or communities against their will from their homes and/or land which they occupy without having had recourse to, and access to, appropriate forms of legal or other protection pursuant to international human rights law. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من اللجوء إلى الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus