"وفقاً للقانون المحلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with domestic law
        
    • according to domestic law
        
    • under domestic law
        
    • in conformity with domestic law
        
    • according to the domestic legislation
        
    • in accordance with the domestic law of
        
    in accordance with domestic law, the Council thus declared the remedy inadmissible. UN ولذلك أعلن المجلس أن سبيل الانتصاف غير مقبول، وفقاً للقانون المحلي.
    First, he was always treated in accordance with domestic law. UN فأولاً، تمت معاملة صاحب البلاغ وفقاً للقانون المحلي.
    Antique small arms and light weapons and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. UN وتُعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقاً للقانون المحلي.
    38. Ms. Carlson (United States of America) said that she agreed with the representative of Australia that any country that did not opt into chapter 14 was allowed to regulate matters of jurisdiction according to domestic law. UN 38- السيدة كارلسون (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنها تتفق مع ممثل أستراليا على أن أي بلد لم يختر الالتزام بالفصل 14 يصبح له تنظيم مسائل الولاية القضائية وفقاً للقانون المحلي.
    Mr. KÄLIN suggested inserting the phrase " according to domestic law " after " acquittal by a lower court " in the first sentence to accommodate Ms. Wedgwood's concern. UN 37- السيد كالين اقتراح إدراج عبارة " وفقاً للقانون المحلي " " according to domestic law " بعد عبارة " حكم بالبراءة تصدره محكمة ابتدائية " " acquittal by a lower court " الواردة في الجملة الأولى من أجل تبديد قلق
    8.4 The Committee considers that, given the seriousness of L.C.'s condition, the avenues pursued by the author, that is, the proceedings before the hospital authorities, were the appropriate ones under domestic law. UN ك.، فإن سبل الانتصاف التي لجأت إليها مقدمة البلاغ، والمتمثلة في استنفاد الإجراءات المتاحة أمام سلطات المستشفى، كانت هي السبل المناسبة وفقاً للقانون المحلي.
    However, in order not to be arbitrary, deprivation of nationality must be in conformity with domestic law and in addition comply with specific procedural and substantive standards, in particular the principle of proportionality. UN بيد أنه كي لا يحصل ذلك بصورة تعسّفية ينبغي أن يتم التجريد من الجنسية وفقاً للقانون المحلي وأن يلتزم إضافة إلى ذلك بمعايير إجرائية وموضوعية محددة، سيما مبدأ التناسب.
    6.7 The Committee notes the author's contention that her husband's trial was conducted with undue delay, in breach of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, because the case was transferred to a civil court by mistake and remained there for six months before it was reassigned to the military court, which had jurisdiction according to the domestic legislation. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة زوجها تأخرت دون مبرر، بما يخالف الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، حيث أُحيلت القضية إلى محكمة مدنية بالخطأ وظلت بها مدة 6 أشهر قبل إعادتها إلى المحكمة العسكرية ذات الاختصاص وفقاً للقانون المحلي.
    Where a State refused to grant an express extradition request, criminal proceedings must be brought in accordance with the domestic law of the prosecuting State. UN ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب تسليم صريح وجبت إقامة الدعوى الجنائية وفقاً للقانون المحلي للدولة القائمة بالمحاكمة.
    The rights to citizenship, land ownership, movement and access would be considered in accordance with domestic law and the prevailing security conditions in the region. UN وسيتم بحث حقوق المواطنة، وملكية الأراضي، والتنقل، والوصول وفقاً للقانون المحلي وظروف الأمن السائدة في المنطقة.
    First, he was always treated in accordance with domestic law. UN فأولاً، تمت معاملة صاحب البلاغ وفقاً للقانون المحلي.
    Therefore, it is reasonable to conclude that, under the 1975 State Protection Law, Ms. Suu Kyi has been detained since 30 May 2003, and was due to be released, in accordance with domestic law, no later than 30 May 2008. UN ولذلك فمن المعقول أن نخلص إلى أنه، بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975، ظلت السيدة سو كي رهن الاحتجاز منذ 30 أيار/مايو 2003 ويجب إطلاق سراحها وفقاً للقانون المحلي في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008.
    Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي.
    The removal was made in accordance with domestic law. UN ونفذ الإبعاد وفقاً للقانون المحلي.
    Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي.
    Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي.
    47. Article 14, paragraph 5 is violated not only if the decision by the court of first instance is final, but also where a conviction imposed by an appeal court or a court of final instance, following acquittal by a lower court, according to domestic law, cannot be reviewed by a higher court. UN 47- ولا تكون الفقرة 5 من المادة 14 قد انتهكت إذا اعتبر قرار المحكمة الابتدائية نهائياً فحسب، بل أيضاً إذا لم يكن بالإمكان اللجوء إلى محكمة أعلى لإعادة النظر في إدانة صادرة عن محكمة استئناف() أو محكمة عليا() عقب حكم بالبراءة صادر عن محكمة أدنى، وفقاً للقانون المحلي.
    47. Article 14, paragraph 5 is violated not only if the decision by the court of first instance is final, but also where a conviction imposed by an appeal court or a court of final instance, following acquittal by a lower court, according to domestic law, cannot be reviewed by a higher court. UN 47- ولا تكون الفقرة 5 من المادة 14 قد انتهكت إذا اعتبر قرار المحكمة الابتدائية نهائياً فحسب، بل أيضاً إذا لم يكن بالإمكان اللجوء إلى محكمة أعلى لإعادة النظر في إدانة صادرة عن محكمة استئناف() أو محكمة عليا() عقب حكم بالبراءة صادر عن محكمة أدنى، وفقاً للقانون المحلي.
    The Committee also regrets that it has not been provided with detailed information on the enforcement of the quota of persons with disabilities to be employed in companies, according to domestic law (art. 6). UN وتأسف اللجنة أيضاً لأنها لم تحصل على معلومات مفصلة بشأن إنفاذ حصص الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينبغي أن يعملوا في الشركات وفقاً للقانون المحلي (المادة 6).
    The accessibility of such proceedings is set out in principle 32: " 1. A detained person or his counsel shall be entitled at any time to take proceedings according to domestic law before a judicial or other authority to challenge the lawfulness of his detention in order to obtain his release without delay, if it is unlawful. 2. UN وينص المبدأ 32 على إمكانية إقامة الدعوى كما يلي: " 1- يحق للشخص المحتجز أو محاميه في أي وقت أن يقيم وفقاً للقانون المحلي دعوى أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى للطعن في قانونية احتجازه بغية الحصول على أمر بإطلاق سراحه دون تأخير، إذا كان احتجازه غير قانوني. [و] 2- تكون الدعوى ...
    11. The Working Group's mandate requires it to investigate cases of deprivation of liberty imposed arbitrarily, provided that no final decision has been taken in such cases by domestic courts in conformity with domestic law, with the relevant international standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights and with the relevant international instruments accepted by the States concerned. UN 11- وتقضي ولاية الفريق العامل بأن يحقق الفريق في حالات الحرمان التعسفي من الحرية، شريطة ألاَّ تكون المحاكم المحلية قد اعتمدت قراراً نهائياً وفقاً للقانون المحلي والمعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    6.7 The Committee notes the author's contention that her husband's trial was conducted with undue delay, in breach of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, because the case was transferred to a civil court by mistake and remained there for six months before it was reassigned to the military court, which had jurisdiction according to the domestic legislation. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة زوجها تأخرت دون مبرر، بما يخالف الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، حيث أُحيلت القضية إلى محكمة مدنية بالخطأ وظلت بها مدة 6 أشهر قبل إعادتها إلى المحكمة العسكرية ذات الاختصاص وفقاً للقانون المحلي.
    Under article 18, paragraph 17, of the Organized Crime Convention and article 46, paragraph 17, of the Convention against Corruption, a request should be executed in accordance with the domestic law of the requested State. UN وبمقتضى الفقرة 17 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والفقرة 17 من المادة 46 من اتفاقية منع الفساد، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus