"وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international human rights standards
        
    • in line with international human rights standards
        
    • in compliance with international human rights standards
        
    • in conformity with international human rights standards
        
    • in accordance with international human rights norms
        
    • according to international human rights standards
        
    • in accordance with the international human rights
        
    The aim was to fully taking into account the freedom of expression and protest while maintaining security, in accordance with international human rights standards. UN ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It also welcomed the legislative reforms implemented in accordance with international human rights standards. UN ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It was important to ensure that the practice continue to decrease; for that reason, States had to take steps in accordance with international human rights standards. UN ومن المهم ضمان اضمحلال هذه الممارسة بشكل مستمر؛ ولهذا السبب، يتعين على الدول اتخاذ خطوات بشأنها وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Zambia, a country that had returned to political pluralism and multi-party democracy in 1991, reviewed its constitutional framework, which resulted in the establishment of governance institutions such as the Electoral and Human Rights Commissions to conduct elections in line with international human rights standards. UN فقد قامت زامبيا، وهي بلد عاد في عام 1991 إلى التعددية السياسية وديمقراطية الأحزاب المتعددة، بمراجعة إطارها الدستوري، الأمر الذي أفضى إلى إنشاء مؤسسات للحكم مثل لجان الاقتراع وحقوق الإنسان التي تتولى تنظيم عملية الانتخابات وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee urges the State party to amend its national legislation to provide a minimum degree of security of tenure for persons living in informal settlements, and to adopt legislation to ensure that evictions are carried out in compliance with international human rights standards, and that remedies are effectively provided to those affected by eviction orders. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدل قوانينها الوطنية من أجل توفير قدر أدنى من ضمان الحيازة لمن يعيشون في المستوطنات العشوائية، وأن تعتمد قوانين تكفل تنفيذ عمليات الإخلاء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف فعالة لمن تمسهم أوامر الإخلاء.
    All these measures should be applied in conformity with international human rights standards. UN وينبغي تطبيق تلك التدابير كافة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Bahamas, insofar as it is capable, treats asylum seekers in accordance with international human rights standards and in compliance with the principle of non-refoulement. UN تعامل جزر البهاما بقدر استطاعتها ملتمسي اللجوء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتماشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Such training may also focus on dealing with particular areas of risk for journalists, such as protests and public events, in accordance with international human rights standards. UN ويمكن أن ينصب موضوع هذا التدريب أيضاً على بحث المجالات الخاصة التي تنطوي على خطر بالنسبة للصحفيين كالاحتجاجات والأحداث العامة، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Transitional justice mechanisms, including the National Human Rights Commission, the Special Court for Darfur and the Truth and Reconciliation Commission, are established and operating in accordance with international human rights standards and best practices. UN :: إنشاء آليات العدالة الانتقالية، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمحكمة الخاصة لدارفور، ولجنة الحقيقة والمصالحة، ومباشرتها لعملها وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأفضل الممارسات.
    Good practice is for legislation governing special investigative techniques to be reviewed, enacted or amended to provide for both the use and the control of special investigative techniques in the context of smuggling of migrants, in accordance with international human rights standards. UN ومن الممارسات الجيِّدة في هذا الصدد إعادة النظر في التشريعات التي تحكم أساليب التحرِّي الخاصة أو سنّها أو تعديلها بحيث تنص على أحكام تتيح استخدام أساليب التحرِّي الخاصة ومراقبتها في سياق تهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Such remedies should include accessible and justiciable rights of restitution or compensation in accordance with international human rights standards. UN وينبغي أن تشمل سُبُل الانتصاف هذه التمتع بحقي الاسترداد أو التعويض الميسوريْن اللذين يمكن أن يفصل فيهما القضاء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    A bill would be submitted to restrict the competence of military courts and reform the military justice code in accordance with international human rights standards. UN وسيجري أيضاً تقديم مشروع قانون لتقييد اختصاص المحاكم العسكرية ولإصلاح قانون القضاء العسكري وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In particular, he recommends that the revised law include provisions aiming at protecting the right to establish trade unions, in accordance with international human rights standards. UN ويوصي المقرر الخاص، على وجه الخصوص، بأن يتضمن القانون المُنقح أحكاماً تهدف إلى حماية الحق في إنشاء النقابات العمالية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Government stated that it would review the relevant legislation and propose legal reforms if deemed appropriate, in accordance with international human rights standards. UN وذكرت الحكومة أنها ستعيد النظر في التشريعات ذات الصلة وتقترح، إذا رأت ذلك مناسباً، إصلاحات قانونية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The purpose of the Guide is to provide practical guidance to the authorities, civil society members and end-users to implement the law in accordance with international human rights standards. UN والغرض من الدليل هو توفير إشارات عملية للسلطات وأعضاء المجتمع المدني والمستخدمين النهائيين لتنفيذ القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    8. Technical cooperation programmes are grounded in the national development objectives of the countries concerned and aim at supporting the achievement of national development goals, programmes and policies, in accordance with international human rights standards. UN 8- ترتكز برامج التعاون التقني على أهداف التنمية الوطنية للبلدان المعنية وتهدف إلى دعم تحقيق الأهداف والبرامج والسياسات الإنمائية الوطنية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur urges Zambia to revise the Bill to remove those provisions that restrict freedom of movement and the right to work of refugees, and to ensure that the Bill provides for the possibility of integration and naturalization, in line with international human rights standards. UN وتحث المقررة الخاصة زامبيا على تنقيح مشروع القانون لإسقاط الأحكام التي تقيد حرية تنقل اللاجئين وحقهم في العمل، ولضمان أن ينص مشروع القانون على إمكانية إدماج اللاجئين في المجتمع وتجنيسهم، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It added that the constitution and a wide array of laws would need to undergo reform, in line with international human rights standards. UN وأضافت البعثة أن من اللازم إصلاح الدستور ومجموعة كبيرة من القوانين وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان(21).
    111. Regarding acts of violence and acts to obstruct other persons' rights during assemblies and demonstrations, the police force was mobilized in compliance with international human rights standards. UN 111- وفيما يتعلق بأفعال العنف والأفعال الرامية إلى منع الغير من التمتع بالحقوق أثناء التجمعات والمظاهرات، تم حشد قوات الشرطة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The prosecution of perpetrators of terrorist acts in compliance with international human rights standards is critical to preventing and combating terrorism. It ensures accountability by bringing perpetrators to justice, as well as providing a remedy for victims of terrorism and serving as a deterrent for potential acts of terrorism. UN ومقاضاة مرتكبي الأفعال الإرهابية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان مسألة حاسمة لمنع الإرهاب ومكافحته، فمن شأن ذلك أن يضمن المساءلة بتقديم الجناة إلى العدالة فضلاً عن توفير الجبر لضحايا الإرهاب وتقديم أداة رادعة لأفعال الإرهاب المحتملة.
    Identify needs of the judicial system, including reform of law in conformity with international human rights standards. UN تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Conference aimed at supporting national and regional initiatives to strengthen the role of NHRIs and other actors in promoting the rule of law and the independence of the judiciary in accordance with international human rights norms. UN واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Pursue the protection of those who convert to another religion according to international human rights standards (The Netherlands); UN 12- أن يستمر في حماية أولئك الذين يعتنقون ديانة أخرى غير ديانتهم وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    In other countries, where the use of firearms is permitted by law or where the laws are silent on this matter, there is a risk that the use of firearms by PMSCs may result in human rights violations, for the existing laws do not provide sufficient guidance on the use of force in accordance with the international human rights and humanitarian standards. UN وفي بلدان أخرى، حيث يسمح القانون باستخدام الأسلحة النارية أو حيث تلتزم القوانين الصمت إزاء تلك المسألة، هناك خطر يتمثل في أن يؤدي استخدام الأسلحة النارية من قبل تلك الشركات إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، حيث إن القوانين القائمة لا تقدم توجيهاً كافياً بشأن استخدام القوة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus