"وفقاً لما أفاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • according to
        
    The Committee also notes that according to the author the investigation was not carried out thoroughly, but in an expeditious manner. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ فإن التحقيق لم يكن شاملاً، بل جرى بطريقة سريعة.
    according to the chief municipal engineer, new wells are required. UN ويتعين حفر آبار جديدة، وفقاً لما أفاد به كبير مهندسي البلدية.
    However, according to UNCTAD women do benefit from the establishment of the commercial presence of foreign firms in many developing countries, especially in the financial and commercial service sectors. UN بيد أن النساء، وفقاً لما أفاد به الأونكتاد، يفدن من إنشاء الوجود التجاري للشركات الأجنبية في عديد من البلدان النامية، وبخاصة في قطاعيّ الخدمات المالية والتجارية.
    The Committee also notes that according to the author the investigation was not carried out thoroughly, but in an expeditious manner. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ فإن التحقيق لم يُنفذ بشكل شامل، بل جرى بطريقة سريعة.
    The Committee also notes that according to the author the investigation was not carried out thoroughly, but in an expeditious manner. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ فإن التحقيق لم يُنفذ بشكل شامل، بل جرى بطريقة سريعة.
    It was also necessary, according to some, to involve children in monitoring and evaluation, so that they could provide input into programmes. UN ومن الضروري أيضاً، وفقاً لما أفاد به البعض، إشراك الأطفال في عملية الرصد والتقييم، حتى يمكنهم الإدلاء بمساهماتهم داخل البرامج.
    It was also necessary, according to some, to involve children in monitoring and evaluation, so that they could provide input into programmes. UN ومن الضروري أيضاً، وفقاً لما أفاد به البعض، إشراك الأطفال في عملية الرصد والتقييم، حتى يمكنهم الإدلاء بمساهماتهم داخل البرامج.
    according to one witness, some 30 or 40 houses were pillaged and burned down. UN وقد تم، وفقاً لما أفاد به أحد الشهود، تخريب وحرق ما بين ٠٣ و٠٤ منزلا.
    Mr. Gross's only offences, according to the source, were to be a United States citizen and to work for a subcontractor of the Government of the United States. UN وكان جُرما السيد غروس الوحيدان، وفقاً لما أفاد به المصدر، أنه مواطن أمريكي، وأنه يعمل لحساب شركة مقاولات متعاقدة من الباطن مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    16. according to the source, this case involves a Colombian family living close to the Venezuelan border whose arrest took place under the ongoing climate of tension between the two countries. UN 16- ويتعلق الأمر، وفقاً لما أفاد به المصدر، بعائلة كولومبية تعيش على مقربة شديدة من الحدود الفنزويلية. وقد حدثت عمليات الاحتجاز وسْط حالة من التوتر الدائم بين البلدين.
    Soldiers reportedly " fired into the air " , according to a first official report. UN وقام العسكريون الذين وصلوا على وجه السرعة " بإطلاق النار في الهواء " وفقاً لما أفاد به التقرير الرسمي اﻷول.
    The Court, however, refused to enter into this question, which was raised by counsel for the author at his appeal, according to the author because it considered that the author would be entitled to apply for parole six months later. UN بيد أن المحكمة رفضت الدخول في هذه المسألة التي أثارها محامي صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف، لأنها اعتبرت، وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ أنه سيكون مخولاً طلب الإفراج المشروط بعد ستة أشهر.
    The Court, however, refused to enter into this question, which was raised by counsel for the author at his appeal, according to the author because it considered that the author would be entitled to apply for parole six months later. UN بيد أن المحكمة رفضت الدخول في هذه المسألة التي أثارها محامي صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف، لأنها اعتبرت، وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ أنه سيكون مخولاً طلب الإفراج المشروط بعد ستة أشهر.
    There also appeared to have been impunity for Israeli authorities involved in the injury of the Palestinian civilians, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and B'Tselem. UN ويبدو أيضا أنه حدث إفلات من العقاب بالنسبة للسلطات الإسرائيلية الضالعة في إصابة المدنيين الفلسطينيين، وفقاً لما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة بتسليم.
    In 2001, the About-Picard law was passed, which, according to BFRL, placed tighter restrictions on associations, especially " cults " , and facilitated the dissolution of such groups. UN وفي عام 2001، صدر قانون About-Picard وفرض، وفقاً لما أفاد به صندوق بيكيت، قيوداً أشد على الرابطات، وبخاصة " الطوائف " ، ويسّر حل هذه المجموعات.
    While the Government has already introduced several measures to combat these practices, they are still inadequate, according to FIDH. FIDH recommended that the UN ولئن كانت الحكومة قد اتخذت تدابير متعددة لمكافحة هذه الممارسات، فإنها لا تزال غير كافية، وفقاً لما أفاد به الاتحاد الدولي(12).
    19. according to FIDH, the illiteracy rate is as high as 70 per cent. UN 19- وفقاً لما أفاد به الاتحاد الدولي، فإن نسبة الأمية تبلغ 70 في المائة(26).
    19. according to ACHR, impunity is a primary cause of Pakistan's downward human rights cycle and contributes to increasing instability. UN 19- وفقاً لما أفاد به المركز الآسيوي لحقوق الإنسان، يشكل الإفلات من العقاب السبب الرئيسي لتدهور حالة حقوق الإنسان في باكستان ويساهم في تزايد عدم الاستقرار.
    This loophole represents little change from the current system, which - according to some NGOs - has failed to control the most dangerous chemicals and hinders safe, innovative products from entering the market. UN ولا تغير هذه الثغرة الشيء الكثير بالنسبة للنظام الراهن الذي لم يقض - وفقاً لما أفاد به عدد من المنظمات غير الحكومية - بمراقبة أخطر المواد الكيميائية والذي يعوق دخول المنتجات الآمنة والمبتكرة الأسواق.
    This meeting, according to the Chairman's summary, established a framework for the IFP to address this issue. UN وقد أسس هذا الاجتماع، وفقاً لما أفاد به ملخص الرئيس، إطاراً للبرنامج لتناول هذه القضية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus