(x) Their recognition of their consideration of the issues identified in reviewing the operation of the Convention as provided for in Article XII, as well as their consensus on the follow-up actions contained herein. | UN | اعترافها بالاهتمام الذي توليه للقضايا التي حددت لدى استعراض إعمال الاتفاقية وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة الثانية عشرة، وبموافقتها بالإجماع على إجراءات المتابعة الواردة فيها. |
It entered into force on 4 January 1969, on the thirtieth day after the date of deposit with the Secretary-General of the twenty-seventh instrument of ratification, as provided for in article 19 of the Convention. | UN | وبدأ نفاذها في 4 كانون الثاني/يناير 1969 في اليوم الثلاثين بعد تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام السابع والعشرين لدى الأمين العام، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 19 من الاتفاقية. |
Any breach of this requirement is punished by a fine of not more than 50 Libyan dinars. If the notification or declaration contains false information, the penalty is as stipulated in the Penal Code. | UN | ويُعاقب على مخالفة هذا الواجب بغرامة لا تتجاوز خمسين ديناراً ليبياً؛ فإذا تضمن التبليغ أو البيان معلومات غير صحيحة فإن العقوبة تكون وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون العقوبات. |
Legally documented foreign workers are accorded equal treatment as local workers, as stipulated under the Employment Act 1955. | UN | ويمنح العمال الأجانب الحائزون لوثائق قانونية المعاملة نفسها الممنوحة للعمال المحليين وفقاً لما هو منصوص عليه بموجب قانون العمل لعام 1955. |
“Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights as stated in the Charter of the United Nations and as elaborated in the Universal Declaration of Human Rights and other applicable human rights instruments, | UN | " إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وفقاً لما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة ومفصل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وسائر صكوك حقوق اﻹنسان السارية، |
35. in accordance with the provisions of articles 4 and 5 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the State of Honduras may subject the rights recognized therein only to such limitations as are determined by law and only in so far as may be compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare of society. | UN | 35- وفقاً لما هو منصوص عليه في المادتين 4 و5 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يجوز لدولة هندوراس إخضاع الحقوق المعترف بها في العهد إلا للحدود المقررة في القانون، وإلا بمقدار توافق ذلك مع طبيعة هذه الحقوق، وشريطة أن يكون هدفها الوحيد تعزيز الرفاه العام في المجتمع. |
As we said at that time, this of course in no way affects our natural right of self-defence, as set out in Article 51 of the United Nations Charter. | UN | وكما قلنا وقتئذٍ، فإن ذلك لا يؤثر طبعاً وبأي شكلٍ من الأشكال على حقنا الطبيعي في الدفاع عن النفس، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
The Committee recalled that article 19 of the Covenant allows restrictions only as provided by law and necessary (a) for respect of the rights and reputation of others; and (b) for the protection of national security or public order (ordre public), or of public health or morals. | UN | وذكرت اللجنة بأن المادة 19 من العهد لا تجيز فرض قيود إلا وفقاً لما هو منصوص عليه في القانون ولما تحتم عليه الضرورة من أجل (أ) احترام حقوق الآخرين وسمعتهم؛ (ب) حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
9.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as required under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء كل المعلومات التي أتاحها لها الطرفان وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Their recognition of their consideration of the issues identified in reviewing the operation of the Convention as provided for in Article XII, as well as their consensus on the follow-up actions contained herein. | UN | `11` اعترافها بالاهتمام الذي توليه للقضايا التي حددت لدى استعراض إعمال الاتفاقية وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة الثانية عشرة، وبموافقتها بالإجماع على إجراءات المتابعة الواردة فيها. |
MINUGUA also said that the judge in the case should have classified the criminal actions of the military as a summary execution as provided for by law. | UN | كما ذكرت البعثة أنه كان على القاضي في القضية أن يعتبر الأعمال الإجرامية التي ارتكبها الجيش بمثابة إعدام بإجراءات موجزة وفقاً لما هو منصوص عليه في القانون. |
9.1 The Human Rights Committee has examined the communication in light of all the information made available to it by the parties, as provided for in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، وذلك وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Furthermore, the Commission recognizes the importance of creating and maintaining an environment that is favourable to the future development of electronic commerce, as provided for in paragraph 34 of the Doha Ministerial Declaration. | UN | 4- وتسلم اللجنة، علاوة على ذلك، بأهمية إيجاد وصون بيئة مواتية لتنمية التجارة الإلكترونية مستقبلاً وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 34 من إعلان الدوحة الوزاري. |
It entered into force on 4 January 1969, on the thirtieth day after the date of deposit with the Secretary-General of the twenty-seventh instrument of ratification, as provided for in article 19 of the Convention. | UN | وبدأ نفاذها في 4 كانون الثاني/يناير 1969 في اليوم الثلاثين بعد تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام السابع والعشرين لدى الأمين العام للأمم المتحدة، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 19 من الاتفاقية. |
Fifthly, it follows from what I have said that non-nuclear-weapon States are entitled to receive security assurances from nuclear-weapon States, as provided for in a legal instrument which is legally and morally binding on nuclear-weapon States. | UN | خامساً، بناءً على ما سبق، فإن من حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحصول من الدول الحائزة لأسلحة نووية على ضمانات أمنية وفقاً لما هو منصوص عليه في صكٍ قانوني يفرض على الدول الحائزة لأسلحة نووية التزاماً قانونياً ومعنوياً. |
The plaintiff sued the defendant at the plaintiff's place of business, claiming that, despite timely prepayment, the defendant had failed to deliver the goods and seeking restitution of the prepayment and payment of the penalty charges, as stipulated in the contract, and damages. | UN | وأقامت الشركة المدعية دعوى على الشركة المدعى عليها في مقر عمل الشركة المدعية، مدّعية أنه رغم إجراء الدفعة المسبقة في موعدها، لم تسلِّم الشركة المدعى عليها البضائع، والتمست استرداد الدفعة المسبقة ودفع غرامة جزائية، وفقاً لما هو منصوص عليه في العقد، إضافة إلى دفع تعويضات. |
1. To make no reference in the draft resolution under review to controversial issues, taking into account that the draft resolution under consideration is a modality text and not substantive one, as stipulated in General Assembly resolution 63/233. | UN | 1 - عدم الإشارة، في مشروع القرار قيد الاستعراض، إلى المسائل المثيرة للخلاف، والأخذ في الحسبان أن مشروع القرار قيد النظر نص إجرائي وليس موضوعيا، وفقاً لما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة 63/233. |
The court also pointed out that that sale could not be intended to mitigate the loss, as stipulated in article 77 CISG, given that that article establishes an exception precisely in favour of the party required to pay damages. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أنه من غير الممكن أن يكون البيع قد حدث بقصد التخفيف من الخسارة، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 77 من اتفاقية البيع، نظراً لأن هذه المادة ترسي استثناء لصالح الطرف الذي يلزم عليه دفع التعويضات، على وجه التحديد. |
41. as stated in the Trafficking in Persons Protocol, factors that make people vulnerable to trafficking and demand must be addressed in the strategies to prevent trafficking. | UN | 41- وفقاً لما هو منصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار وكذا الطلب في استراتيجيات الوقاية من الاتجار بالأشخاص. |
(b) “Premises” means the physical premises of the Office in Santafé de Bogotá and other locations used by the Office to conduct its activities in accordance with the provisions of this Agreement; | UN | )ب( " مكان العمل " يعني المنشآت المادية للمكتب في سانتافي دي بوغوتا وغيرها من اﻷماكن الملحقة التي يستخدمها المكتب ﻹنجاز أنشطته، وفقاً لما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق؛ |
95. Although the Government has the power to derogate certain human rights in times of emergency as set out in Federal Constitution, there is currently no derogation placed on fundamental human rights and freedoms in the country. | UN | ٩٥- على الرغم من أن للدولة سلطة تقييد حقوق إنسان معينة في أوقات الطوارئ، وفقاً لما هو منصوص عليه في الدستور، فإنه لا يوجد حالياً أي تقييد مفروض على حقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلد. |
6. Similarly, under article 19, paragraph 3, the right to freedom of expression may be subject to restrictions only as provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, or the protection of national security or of public order (ordre public) or of public health or morals. | UN | 6- وبالمثل، تنص الفقرة 3 من المادة 19 على أن الحق في حرية التعبير يمكن أن يخضع لقيود وفقاً لما هو منصوص عليه فقط في القانون ولما هو ضروري لاحترام حق الآخرين أو سمعتهم، أو حق حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
9.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as required under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء كل المعلومات التي أتاحها لها الطرفان وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |