"وفقا لأحكام وشروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the terms and conditions
        
    • in accordance with terms and conditions
        
    • according to the terms and conditions
        
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المشرفون على النفط باستعراض رسائل الائتمان المفتوحة لكل شحنة منها والتحقق منها وفقا لأحكام وشروط العقود المعتمدة.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for cobalt crusts in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic nodules in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    (b) An assignment grant to cover relocation expenses, in accordance with terms and conditions identical to those applicable to the United Nations (see ST/AI/2000/17); UN (ب) منحة انتداب تغطي نفقات الانتقال، وفقا لأحكام وشروط مماثلة للأحكام والشروط المطبقة في الأمم المتحدة (انظر ST/AI/2000/17)؛
    (b) An assignment grant to cover relocation expenses, in accordance with terms and conditions identical to those applicable to the United Nations (see ST/AI/2000/17); UN (ب) منحة انتداب تغطي نفقات الانتقال، وفقا لأحكام وشروط مماثلة للأحكام والشروط المطبقة في الأمم المتحدة (انظر ST/AI/2000/17)؛
    6. The representative of Iraq raised the issue of refund of penalties imposed on some vendors because of failure to execute the contracts according to the terms and conditions of the same. UN 6 - وطرح ممثل العراق مسألة رد مبالغ العقوبات المفروضة على بعض البائعين بسبب عدم تنفيذ العقود وفقا لأحكام وشروط تلك العقود.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic nodules in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    Now that she is in community detention, she is still free to access her legal representatives at any time and to interact with the community, in accordance with the terms and conditions of her release. UN ونظرا لأنها موضوعة قيد الاحتجاز المجتمعي، فإنها لا تزال تتمتع بحرية الاتصال بممثليها القانونيين في أي وقت والتواصل مع المجتمع وفقا لأحكام وشروط الإفراج عنها.
    Income derived from investments of Trust Funds shall be credited in accordance with the terms and conditions of the Trust Funds concerned. UN تقيّد الإيرادات المتأتية من استثمارات الصناديق الاستئمانية في الجانب الدائن وفقا لأحكام وشروط الصناديق الاستئمانية المعنية.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for cobalt crusts in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    The relevant authorities in Iraq have not yet, however, provided the United Nations with authentication documents necessary for payments to be made to some of the companies claiming to have delivered goods in accordance with the terms and conditions of their letters of credit. UN غير أن السلطات المختصة في العراق لم تقدم للأمم المتحدة بعدُ وثائق الإثبات الضرورية لدفع مستحقات بعض الشركات التي تدعي تسليم سلع وفقا لأحكام وشروط خطابات الاعتماد الخاصة بها.
    5. The responsible authorities in Iraq are urged to process confirmations of arrival promptly so that payments can be made in accordance with the terms and conditions of the letters of credit. UN 5 - وتُحث السلطات المسؤولة في العراق على تجهيز إقرارات الوصول سريعا حتى يتسنى تسديد المدفوعات وفقا لأحكام وشروط خطابات الاعتماد.
    With the implementation of the system, UNLB now has the capability to ensure flights are flown in accordance with air tasking orders, expressed in terms of estimated time of departure and arrival, and ensure that air assets are fully utilized in accordance with the terms and conditions of contractual arrangements. UN وبعد تطبيق هذا النظام، أصبح بوسع قاعدة اللوجستيات الآن ضمان تسيير رحلات الطيران وفقا لقوائم المهام الجوية، التي تحدد فيها مواعيد المغادرة والوصول المقدرة، وكفالة الاستخدام الكامل للعتاد الجوي وفقا لأحكام وشروط الترتيبات التعاقدية.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف (الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن) (القشور الغنية بالكوبالت) في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    (3) The interest and financial commitment of the Contractor in conducting activities in the exploration area and the mutual covenants made herein, the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛ تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف (الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن) (القشور الغنية بالكوبالت) في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    (3) The interest and financial commitment of the Contractor in conducting activities in the exploration area and the mutual covenants made herein, the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic sulphides and cobalt crusts in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛ تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    (3) The interest and financial commitment of the Contractor in conducting activities in the exploration area and the mutual covenants made herein, the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic sulphides in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛ تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    (3) The interest and financial commitment of the Contractor in conducting activities in the exploration area and the mutual covenants made herein, the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic sulphides in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛ تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    (b) An assignment grant to cover relocation expenses, in accordance with terms and conditions identical to those applicable to the United Nations (see ST/AI/2000/17); UN (ب) منحة انتداب تغطي نفقات الانتقال، وفقا لأحكام وشروط مماثلة للأحكام والشروط المطبقة في الأمم المتحدة (انظر ST/AI/2000/17)؛
    4. When the judges take up residence in the host country, they will be entitled to assistance for the education of dependants, in accordance with terms and conditions similar to those applicable to the United Nations (see administrative issuances ST/AI/2002/1; ST/AI/1999/4; ST/IC/2002/5). UN 4 - عندما يختار القضاة الإقامة في البلد المضيف، يحق لهم تقاضي مساعدة لتعليم مُعاليهم، وفقا لأحكام وشروط مماثلة للأحكام والشروط المطبقة في الأمم المتحدة (انظر التعميمات الإدارية ST/AI/2002/1؛ و ST/AI/1999/4 و ST/IC/2002/5).
    4. When the judges take up residence in the host country, they will be entitled to assistance for the education of dependants, in accordance with terms and conditions similar to those applicable to the United Nations (see administrative issuances ST/AI/2002/1; ST/AI/1999/4; ST/IC/2002/5). UN 4 - عندما يختار القضاة الإقامة في البلد المضيف، يحق لهم تقاضي مساعدة لتعليم مُعاليهم، وفقا لأحكام وشروط مماثلة للأحكام والشروط المطبقة في الأمم المتحدة (انظر التعميمات الإدارية ST/AI/2002/1؛ و ST/AI/1999/4 و ST/IC/2002/5).
    As was indicated in the Controller's letter of 2 February 2007 to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, most of the suppliers presented their documents to the Bank holding the United Nations Iraq Account, and the Bank was not able to make payments promptly to suppliers according to the terms and conditions of the letters of credit for lack of authentication documents for the arrival of goods in Iraq. UN ووفقا لما أُشير إليه في رسالة المراقب المالي المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007 الموجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، فإن معظم الموردين قدموا وثائقهم إلى المصرف الذي يوجد في عهدته حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق، ولم يستطع المصرف دفع المبالغ على الفور للموردين وفقا لأحكام وشروط خطابات الاعتماد بسبب نقص وثائق التصديق المتعلقة بوصول السلع إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus