The authorities were endeavouring to remedy the situation, in accordance with their international obligations and with the new regulations instituted by the law of 1997. | UN | وتسعى السلطات إلى تقويم الوضع، وفقا لالتزاماتها الدولية وللنظام الجديد المعمول به بموجب قانون عام 1997. |
Like others, Mongolia commends these States for the concrete steps they have taken in accordance with their international obligations. | UN | وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
As independent States, those territories had their own security policies, which they carried out independently in accordance with their international obligations. | UN | فتلك الأقاليم لديها، باعتبارها دولا مستقلة، سياساتها الأمنية الخاصة بها التي تطبقها بشكل مستقل وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Algeria had also noted with satisfaction that the approach it had adopted in combating terrorism - an approach that was perfectly in keeping with its obligations under the international conventions - was the same one that had been recommended at Vienna, as witnessed by the request made to States to combat, in conformity with their international obligations, intolerance and related violence based on religion. | UN | وفضلا عن ذلك فقد لاحظت الجزائر مع الارتياح أن النهج الذي اتبعته في مكافحتها لﻹرهاب، وهو نهج يتفق تماما والتزاماتها التعاقدية، هو أيضا النهج الذي أوصى به مؤتمر فيينا كما يبرهن على ذلك ما طلبه الى الدول من مناهضة التعصب القائم على الدين وأعمال العنف المصاحبة له وفقا لالتزاماتها الدولية. |
I welcomed this step and looked forward to the continued cooperation of the Government of Lebanon with the Special Tribunal for Lebanon in accordance with its international obligations. | UN | وقد رحبتُ بهذه الخطوة وأنا أتطلع إلى مواصلة الحكومة اللبنانية تعاونها مع المحكمة الخاصة للبنان وفقا لالتزاماتها الدولية. |
The UNAMID protection strategy identifies objectives and tasks for engagement with and assistance to the Government in carrying out its responsibilities in accordance with its international obligations. | UN | وتحدد استراتيجية الحماية التي تتبناها العملية المختلطة الأهداف والمهام التي تتمثل في مشاركة الحكومة ومساعدتها في الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Finally, Peru calls upon all States to lend their effective cooperation in accordance with their international obligations and in full accordance with international law to ensure that the alleged acts can be duly investigated. | UN | وأخيرا، تناشد بيرو جميع الدول تقديم تعاونها الفعال وفقا لالتزاماتها الدولية ووفقا للقانون الدولي بغية ضمان التمكن من التحقيق في الأعمال المزعومة على النحو الواجب. |
- promote the observance of human rights and fundamental freedoms and safeguard the rights of national minorities, in accordance with their international obligations and national legislation; | UN | :: تعزيز مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وضمان حقوق الأقليات على الصعيد الوطني، وفقا لالتزاماتها الدولية وتشريعاتها الوطنية؛ |
It underlined the need for those involved in acts of terrorism to be brought to justice, and urged all States, in accordance with their international obligations, to cooperate actively with the Algerian authorities in this regard. | UN | وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية. |
It underlined the need for those involved in acts of terrorism to be brought to justice and urged all States, in accordance with their international obligations, to cooperate actively with the Iraqi authorities in this regard. | UN | وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of a two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. | UN | وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم بجهود نشطة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل الدولتين ولضمان احترام القانون الدولي، وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of the two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. | UN | وترى أنه تقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم، وفقا لالتزاماتها الدولية بجهود حثيثة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين ولضمان احترام القانون الدولي. |
China takes a prudent and responsible approach to arms exports and exercises strict control thereon in accordance with its international obligations and national laws and regulations. | UN | وتتبع الصين نهجا حكيما ومتسما بالمسؤولية إزاء صادرات الأسلحة وتمارس المراقبة الصارمة عليها وفقا لالتزاماتها الدولية وقوانينها وأنظمتها الوطنية. |
China has always taken a prudent and responsible attitude in its arms exports and has exercised strict controls over arms exports, in accordance with its international obligations and its domestic laws and regulations. | UN | وتتخذ الصين موقفا حذرا ومسؤولا في صادراتها من الأسلحة وتفرض رقابة صارمة على صادرات الأسلحة، وفقا لالتزاماتها الدولية وتماشيا مع قوانينها وأنظمتها الداخلية. |
China has always taken a prudent and responsible attitude towards arms export and exercises strict and effective control over arms exports in accordance with its international obligations and national laws and regulations. | UN | والصين تتخذ دائما موقفا حكيما ومسؤولا حيال تصدير الأسلحة وتفرض رقابة صارمة وفعالة على صادرات الأسلحة وفقا لالتزاماتها الدولية والقوانين واللوائح الوطنية. |
Israel calls upon the Palestinian leadership and regimes such as that of Syria, which brazenly continue to sponsor and glorify acts of terrorism, to genuinely renounce this strategy, and to take concerted action to disarm and de-legitimize terrorist groups operating freely in their territory, in accordance with international obligations. | UN | وتهيب إسرائيل بالقيادة الفلسطينية وبالنظم، التي ما زالت ترعى أعمال الإرهاب وتمجدها بكل تحد، من قبيل النظام السوري، أن تنبذ هذه الاستراتيجية بصدق وأن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها وتنزع عنها صفة الشرعية، وفقا لالتزاماتها الدولية. |
The Government of Israel, like any democratic State, has the resources and the institutional and legal means to act in conformity with its international obligations. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Many of the countries which have maintained this punishment in their laws are acting according to their international obligations and their sovereign right, enshrined in the Charter of the United Nations, to provide for the social, cultural, legal and security needs of their people. | UN | ويتصرف العديد من البلدان التي تبقي على هذه العقوبة في قوانينها وفقا لالتزاماتها الدولية وحقها السيادي المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ابتغاء تلبية الاحتياجات الاجتماعية والثقافية والقانونية والأمنية لشعوبها. |
His country had always played a pioneering role in the advancement of women in accordance with its international commitments. | UN | وأشار إلى أن بلده لم ينفك يقوم بدور طلائعي في مجال النهوض بالمرأة وفقا لالتزاماتها الدولية. |