"وفقا لرغبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the wishes
        
    • according to the wishes
        
    • bodies in accordance with the
        
    • in accordance with the desires
        
    • the wishes of
        
    However, it was time to set a new course in accordance with the wishes of Member States. UN ولكن الوقت حان لاتخاذ مسلك جديد وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    I trust, however, that both Governments will continue to act in accordance with the wishes of their people for lasting peace. UN غير أنني على ثقة من أن كلتا الحكومتين ستواصلان العمل وفقا لرغبات شعبيهما في السلام الدائم.
    We look forward to welcoming East Timor in the councils of independent States in accordance with the wishes of its people. UN ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها.
    The Kingdom of Swaziland continues to develop quietly and peacefully, according to the wishes of our people. UN إن مملكة سوازيلند تواصل التطور بهدوء وسلام وفقا لرغبات شعبنا.
    It also took note of the memorandum presented by the True Representatives of the Kashmiri people and reaffirmed the OIC's commitment to promote a just and peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the wishes and aspirations of the Kashmiri people. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري.
    Its other mandate was to oversee the performance, policies and activities of DPI in accordance with the wishes of Member States. UN والولاية الأخرى للجنة هي الرقابة على أداء إدارة شؤون الإعلام وسياساتها وأنشطتها وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    Actual costs could not be given since, in accordance with the wishes of the General Assembly, the formula had not yet been applied. UN ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد.
    They seek to ensure that the activities of the Branch are reoriented in accordance with the wishes of the Commission. UN وإنما هي تسعى الى ضمان إعادة توجيه أنشطة الفرع وفقا لرغبات اللجنة.
    This will be followed by a period of submissions from everyone in the Kingdom, after which a constitution, in accordance with the wishes of the whole nation, will be drawn up for national approval. UN وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية.
    The Council welcomes the improvement in security for the lines of communication that has followed the Russian Federation's response, which was made in accordance with the wishes of the Government of the Republic of Georgia. UN ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على أمن خطوط الاتصال على إثر استجابة الاتحاد الروسي التي جاءت وفقا لرغبات حكومة جمهورية جورجيا.
    The Council welcomes the improvement in security for the lines of communication that has followed the Russian Federation's response, which was made in accordance with the wishes of the Government of the Republic of Georgia. UN ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على أمن خطوط الاتصال على إثر استجابة الاتحاد الروسي التي جاءت وفقا لرغبات حكومة جمهورية جورجيا.
    MINUSTAH should be given the resources it needed to discharge its renewed mandate and should be maintained in accordance with the wishes of the Government and people of Haiti. UN وينبغي منح بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الموارد التي تحتاج إليها لتصريف مهام ولايتها المجددة وأن يجري تنفيذ تلك المهام وفقا لرغبات حكومة وشعب هايتي.
    My country, as it comes out of the darkness of the past three decades into the light and promise of the future, must be afforded the time and space to seek its destiny in accordance with the wishes of its people. UN إن بلدي الخارج من ظلمة ثلاثة عقود خلت إلى النور والوعد بالمستقبل الأفضل، يجب أن يُمنح الوقت والحيز ليسعى إلى تقرير مصيره وفقا لرغبات شعبه.
    President Pervez Musharraf has proposed the resumption of dialogue with India for the settlement of the Kashmir question in accordance with the wishes of the Kashmiri people, so as to pave the way for normal relations between two estranged neighbours. UN واقترح الرئيس بيرفيز مشرف استئناف الحوار مع الهند لتسوية مسألة كشمير وفقا لرغبات الشعب الكشميري، بغية تمهيد الطريق لعودة العلاقات الطبيعية بين جارين متخاصمين.
    It had made those offers in good faith and in the interest of peace in South Asia, since it remained committed to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with the wishes of the people of Kashmir and the relevant resolutions of the Security Council. UN وقدمت هذه العروض بنيِّة حسنة ومن أجل السلام في جنوب آسيا، لأنها لا تزال ملتزمة بحل نهائي لنزاع كشمير وفقا لرغبات شعب كشمير والقرارات ذات العلاقة.
    The international community was obliged under the Charter and the Vienna Declaration to act firmly to resolve the dispute in accordance with the wishes of the people of Kashmir. UN والمجتمع الدولي يقع على عاتقه التزام بموجب الميثاق وإعلان فيينا بأن يعمل بحزم من أجل تسوية النـزاع وفقا لرغبات شعب كشمير.
    As our agenda shows, our deliberations this year will again focus on important questions to advance the disarmament process, a general and comprehensive process subject to international control, according to the wishes of a large segment of the international community. UN وكما يبين جدول أعمالنا، ستركز مداولاتنا هذا العام مرة أخرى على مسائل هامة ﻹحراز التقدم في عملية نزع السلاح، وهي عملية عامة وشاملة خاضعة للرقابة الدولية وفقا لرغبات جزء كبير من المجتمع الدولي.
    As we celebrate the thirtieth year of our independence and the thirtieth birthday of our monarch, the Kingdom of Swaziland is continuing quietly and peacefully to develop all aspects of life according to the wishes and expectations of our people. UN وإذ نحتفل بالذكرى الثلاثين لاستقلالنــا وبالذكــرى الثلاثين لميلاد ملكنا، فإن مملكة سوازيلند تواصل بهدوء وســلام تطويــر جميــع جوانــب الحيــاة وفقا لرغبات وتوقعات شعبنا.
    I am prepared, for my part, to do everything I can to make the needed reforms a reality, according to the wishes of the General Assembly and the Member States. UN وفيما يخصني، فإنني على استعداد للقيام بكل ما في استطاعتي لترجمة الاصلاحات اللازمة الى واقع، وفقا لرغبات الجمعية العامة والدول اﻷعضاء.
    (c) The search for the whereabouts of the disappeared, for the identities of the children abducted, and for the bodies of those killed, and assistance in the recovery, identification and reburial of the bodies in accordance with the expressed or presumed wish of the victims, or the cultural practices of the families and communities; UN (ج) البحث عن مكان المفقودين وهوية الأطفال المخطوفين وجثث الذين قتلوا، والمساعدة في استعادة الجثث والتعرف على هويتها وإعادة دفنها وفقا لرغبات الضحايا الصريحة أو المفترضة، أو وفقا للممارسات الثقافية للأُسر والمجتمعات؛
    His delegation believed that the issue of eliminating nuclear weapons was not an issue of method and procedure, but was directly related to the will and determination of the nuclear States to dismantle all nuclear weapons unconditionally in accordance with the desires of mankind. UN ويعتقد وفده بأن مسألة إزالة اﻷسلحة النووية ليست مسألة إجراءات، ولكنها مسألة تتصل بصورة مباشرة بإرادة وتصميم الدول النووية على إزالة جميع اﻷسلحة النووية من دون قيد ولا شرط وفقا لرغبات الجنس البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus