"وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with relevant United Nations resolutions
        
    • in conformity with relevant United Nations resolutions
        
    • in accordance with the relevant UN resolutions
        
    • pursuant to the relevant United Nations resolutions
        
    • in compliance with relevant United Nations resolutions
        
    More than 20 years ago, Palestinian leaders declared their acceptance of the two-State solution in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وقبل أكثر من 20 عاما، أعلن الزعماء الفلسطينيون قبولهم للحل القائم على دولتين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It was also emphasized that achieving a just and comprehensive settlement in the Middle East in accordance with relevant United Nations resolutions was inevitable. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    It was also emphasized that achieving a just and comprehensive settlement in the Middle East in accordance with relevant United Nations resolutions was inevitable. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    We are always ready, whenever the Secretary-General invites us, to engage in serious negotiations on the basis of his plan in order to reach a settlement as soon as possible, in conformity with relevant United Nations resolutions. UN ونحن مستعدون دائما، كلما يدعونا الأمين العام، للاشتراك في مفاوضات جادة على أساس خطته من أجل التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee reaffirms its position that the United Nations should maintain its permanent responsibility with respect to all aspects of the question of Palestine until it is resolved in a satisfactory manner, in conformity with relevant United Nations resolutions and in accordance with international legitimacy, until the inalienable rights of the Palestinian people have been fully realized. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤوليتها الحالية فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين حتى تتم تسويتها بطريقة مرضية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وبموجب الشرعية الدولية، وإلى أن ينعم الشعب الفلسطيني بشكل كامل بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    68. The Meeting reaffirmed its support to the people of Jammu & Kashmir for their legitimate right to self-determination, in accordance with the relevant UN resolutions. UN 68 - وأكد الاجتماع مجددا دعمه لحق شعب جامو وكشمير المشروع في تقرير مصيره وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    With respect to Western Sahara, we believe that a dialogue between the Government of Morocco and the leaders of the Polisario Front will help lead to a solution in accordance with relevant United Nations resolutions. UN أما في ما يتعلق بالصحراء الغربية، فإننا نعتبر أن إجراء حوار بين حكومة المغرب وقادة جبهة البوليساريو سيساعد في تمهيد الطريق إلى التوصل إلى حل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Any such agreement should include a just and equitable resolution to all final status questions, in particular the status of Jerusalem and the inalienable right of Palestinian refugees to return to their homes, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وأوضح أن أي اتفاق كهذا ينبغي أن يتضمن حلا عادلا ومنصفا لجميع مسائل الوضع النهائي، وخصوصا وضع القدس وحق اللاجئين الفلسطينيين، الذي لا يمكن التصرف فيه، في العودة إلى ديارهم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The European Union looked forward to early developments that would lead to a fair, stable and equitable solution of the Palestine-refugee issue in the framework of a permanent-status agreement in accordance with relevant United Nations resolutions. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى حدوث تطورات مبكرة تؤدي إلى حل عادل ومستقر ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق للمركز الدائم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee's mandate would only be fulfilled when all the Non-Self-Governing Territories included on the list were decolonized in accordance with relevant United Nations resolutions. UN ولا يمكن إنجاز ولاية اللجنة إلا حين ينتهي الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في القائمة، وذلك وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    34. His delegation supported the draft resolution on Western Sahara, which would be submitted in the near future and which called on the parties to reach a negotiated settlement in accordance with relevant United Nations resolutions. UN 34 - وختم كلامه قائلا إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار بشأن الصحراء الغربية الذي سيقدم في المستقبل القريب، والذي يدعو الطرفين إلى التوصل لتسوية عن طريق التفاوض وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It has also been pointed out that any work programme should include an information and education campaign for the peoples of those Territories, visiting missions of the Special Committee and a consultation process acceptable to the peoples in the Territories leading to the exercise of their right to self-determination in accordance with relevant United Nations resolutions. UN كما أشير إلى أنه ينبغي أن يشتمل كل برنامج عمل على حملة إعلامية وتثقيفية لصالح شعوب هذه الأقاليم، وعلى بعثات زائرة توفدها اللجنة الخاصة، وعلى عملية تشاور تكون مقبولة لدى شعوب هذه الأقاليم، مما يؤدي إلى ممارستها لحقها في تقرير المصير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Commission underlined the need for donor countries to continue to enhance their contributions to UNRWA's budget at this current critical stage so that UNRWA can continue to fulfil its mandate until a just settlement to the refugee issue has been implemented, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وشددت اللجنة على ضرورة مواصلة البلدان المانحة لزيادة تبرعاتها إلى ميزانية الوكالة في هذه المرحلة الراهنة الحرجة حتى يتسنى للوكالة أن تواصل الوفاء بولايتها إلى أن يتم تنفيذ تسوية عادلة لمسألة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Task Force is a strategic partnership between the United Nations system, private industry and financing trusts and foundations, donors, programme countries and other relevant stakeholders in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وفرقة العمل هذه هي شراكة استراتيجية بين منظومة الأمم المتحدة وقطاع الصناعات الخاصة، والصناديق الاستئمانية والمؤسسات القائمة بالتمويل، والجهات المانحة، والبلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، وذلك وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Their enjoyment of rights under international law remained -- in many cases -- limited or absent, and can only be addressed through a peaceful resolution to the conflict and a just and durable solution to the refugees' plight, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وظل تمتعهم بحقوقهم بموجب القانون الدولي، في العديد من الحالات، محدودا أو غائبا، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال إيجاد تسوية سلمية للنـزاع وحل عادل ودائم لمعاناة اللاجئين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    She affirmed the right of the Palestine refugees to return to their homes and to receive compensation, in accordance with international law and General Assembly resolution 194 (III); and the right of Palestinians displaced in the June 1967 hostilities to return to their homes and lands in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وأكدت على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وفي الحصول على تعويضات وفقا للقانون الدولي ولأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د-3)؛ وحق الفلسطينيين الذين شردوا في حرب حزيران/يونيه 1967 في أن يعودوا إلى ديارهم وأرضهم وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    In conclusion, I would like to reiterate our Committee's position that the United Nations should maintain its permanent responsibility for the question of Palestine until it is resolved in a satisfactory manner, in conformity with relevant United Nations resolutions and international legitimacy and until the inalienable rights of the Palestinian people are fully realized. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد موقف لجنتنا المتمثل في أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحتفظ بمسؤوليتها الدائمة عن قضية فلسطين إلى أن تتم تسويتها بصورة مرضية وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللشرعية الدولية، وإلى أن تتحقق بالكامل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    12. The Committee reaffirms that the United Nations should play an active and facilitating role in these efforts and maintain its permanent responsibility with respect to all aspects of the question of Palestine, until it is resolved in all its aspects in conformity with relevant United Nations resolutions and norms of international law. UN 12 - وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال وتيسيري في هذه الجهود وأن تحافظ على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين، حتى يتم حلها من جميع جوانبها وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقواعد القانون الدولي.
    19. The Committee reaffirms that the United Nations should maintain its permanent responsibility with respect to all aspects of the question of Palestine until it is resolved in all its aspects, in conformity with relevant United Nations resolutions and norms of international law. UN 19 - وتؤكد اللجنة مجددا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحافظ على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين، حتى يتم حلها من جميع جوانبها وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقواعد القانون الدولي.
    1. Calls for a peaceful settlement of the Jammu and Kashmir issue in accordance with the relevant UN resolutions and as agreed upon in the Simla Agreement. UN 1 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية لقضية جامو وكشمير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى نحو ما اتفق عليه في اتفاق سيملا؛
    She urged the Agency to continue efforts to improve living conditions and infrastructure in the camps in Lebanon and stressed that such improvement would not prejudge a just solution pursuant to the relevant United Nations resolutions. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus