Terrorism in accordance with domestic legislation and international agreements binding for Latvia is extraditable crime. | UN | ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها. |
Such persons bear criminal liability in accordance with domestic legislation in the cases in which Ukraine's international obligations apply. | UN | ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية. |
Capital punishment was a criminal matter par excellence and should therefore be addressed in the context of State sovereignty and in accordance with domestic legislation. | UN | وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية. |
The main areas of focus are: Legal protection of minors in accordance with domestic legislation, the Convention on the Rights of the Child and United Nations norms and principles concerning children | UN | في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛ |
(j) Advising and training of staff of the IAEA laboratories at Seibersdorf and the Vienna International Centre on the use and storage of hazardous materials in accordance with local ordinances. actual estimated | UN | )ي( إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي معامل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية. |
Concern has been expressed that the reference to established rights in accordance with domestic legislation in these articles could be interpreted to suggest that the rights of indigenous peoples to genetic resources can only be established by domestic law, not international law. | UN | وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها وفقا للتشريعات المحلية في هاتين المادتين يمكن أن تفسر على أنها تشير إلى أن حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الجينية لا يمكن إثباتها إلا بموجب القانون المحلي وليس بموجب القانون الدولي. |
The main areas of focus are: (a) Legal protection of minors in accordance with domestic legislation, the Convention on the Rights of the Child and United Nations norms and principles concerning children; | UN | (أ) في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛ |
In particular, the Protocol states that parties shall take measures, again with the qualifier " as appropriate " , to ensure that benefits arising from the utilization of genetic resources held by indigenous and local communities, in accordance with domestic legislation on the rights of these communities, are equitably shared (article 5.2). | UN | وعلى وجه التحديد، ينص البروتوكول، على أن تتخذ الأطراف تدابير، مع إضافة العبارة التقليدية " عند الاقتضاء " مرة أخرى، لكفالة التقاسم المنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية التي تحوزها المجتمعات الأصلية والمحلية، وفقا للتشريعات المحلية بخصوص حقوق هذه المجتمعات (المادة 5-2). |
The Working Group concluded that these assurances constitute a serious violation of international law and urged Governments to refuse to give them unless they can be given in accordance with domestic legislation and international human rights law (see A/HRC/4/40). | UN | وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاج بأن هذه الضمانات تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وحث الحكومات على عدم إعطاء هذه الضمانات ما لم يتسن منحها وفقا للتشريعات المحلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان (انظر A/HRC/4/40). |
(j) Advising and training of staff of the IAEA laboratories at Seibersdorf and the Vienna International Centre on the use and storage of hazardous materials in accordance with local ordinances. | UN | (ي) إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي مختبرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية. |