They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. | UN | ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. |
Regulation 5.1 Staff members shall be allowed appropriate annual leave under conditions determined by the Secretary-General. | UN | يُسمح للموظفين بالحصول على الإجازات السنوية المناسبة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. |
(iv) A payment under the conditions prescribed in the three preceding subparagraphs is authorized in respect of dependency benefits and post adjustments, which are not subject to staff assessment but may be subject to national income taxation. | UN | ' ٤` يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، عما قد يخضع لضريبة الدخل الوطنية من مبالغ استحقاقات اﻹعالة وتسويات مقر العمل التي لا تخضع للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين. |
These contributions will be recorded as income in following years in accordance with the conditions specified in the relevant pledge. | UN | وستسجل هذه التبرعات كايرادات في السنوات المقبلة وفقا للشروط المنصوص عليها في إعلانات التبرع ذات الصلة. |
Imports will not be approved in accordance with the requirements of OP 7. | UN | ولا يجوز الموافقة على عمليات الاستيراد وفقا للشروط الواردة في الفقرة 7 من منطوق القرار. |
These updates were in accordance with the terms of the presidential statement. | UN | وكانت تلك اﻹحاطات تتم وفقا للشروط الواردة في البيان الرئاسي. |
(iv) Donated equipment and unused material returned to donors in accordance with conditions set in the contributions after the liquidation of the Mission | UN | ' 4` إعادة المعدات المتبرع بها والمواد التي لم تستخدم، بعد تصفية البعثة، إلى الجهات المانحة وفقا للشروط الواردة في بنود تقديم التبرعات |
Eligible staff members shall be granted home leave once in every two years under conditions determined by the Secretary-General. | UN | يُسمح للموظفين المستوفين للشروط بالحصول على إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. |
Under article 68 individuals may create educational institutions under conditions established by law. | UN | ويجوز للأفراد، بموجب المادة 68، إنشاء مؤسسات تعليمية وفقا للشروط التي يحددها القانون. |
Private schools, whether religious or secular, may open with authorization and under the control of the State and can benefit from subsidies from the State under conditions as required by law. | UN | ويجوز الترخيص بفتح مدارس خاصة، سواء كانت دينية أو علمانية، تحت رقابة الدولة، وتستطيع تلك المدارس الاستفادة من الإعانات المالية التي تقدمها الدولة، وفقا للشروط التي ينص عليها القانون. |
If travel to the duty station by the child is not possible, return travel by the staff member or spouse may be authorized in lieu of travel by the child, under conditions established by the Secretary-General. | UN | وإذا تعذر سفر الولد من المؤسسة التعليمية إلى مركز العمل، يجوز الإذن للموظف أو زوجه برحلة ذهاب وإياب بديلا عن سفر الولد، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام. |
The amount to which a staff member is entitled under the grant is set out in appendix B to the present Rules, under conditions established by the Secretary-General. | UN | ويرد في التذييل باء لهذا النظام الإداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام. |
(ii) Appointment at the entry level or promotion within the General Service and related categories of candidates having successfully passed an entrance test or examination, under conditions defined by the Secretary-General. | UN | ' 2` التعيين في رتبة الالتحاق بفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة أو الترقية في هذه الفئات للمرشحين الذين اجتازوا بنجاح اختبار التحاق أو امتحان التحاق، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛ |
The fact that the sentenced person has been released from custody shall not prejudice the subsequent arrest and surrender of that person under the conditions provided for in article 92 or article 89. | UN | ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩. |
Similarly, visiting professors may be given temporary contracts under the conditions established by the university statutes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز توظيف أساتذة زائرين بصفة مؤقتة وفقا للشروط المنصوص عليها في نظم الجامعة. |
These contributions will be recorded as income in following years in accordance with the conditions specified in the relevant pledge. | UN | وستسجل هذه التبرعات كايرادات في السنوات المقبلة وفقا للشروط المنصوص عليها في إعلانات التبرع ذات الصلة. |
The obligation to cooperate provided for in paragraph 1 of this article shall be discharged in accordance with the conditions set out in this Statute. | UN | يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
INTRODUCTION 1. The present report has been prepared in accordance with the requirements specified in General Assembly resolution 35/81 of 5 December 1980. | UN | ١ - أعد هذا التقرير وفقا للشروط المحددة في قرار الجمعية العامة ٣٥/٨١ المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠. |
4. The Commission shall, in accordance with the requirements set forth in these Regulations and its procedures, determine whether the proposed plan of work for exploration will: | UN | 4 - تقرر اللجنة، وفقا للشروط المحددة في هذا النظام ولإجراءاتها، ما إذا كانت خطة العمل المقترحة للاستكشاف: |
The Fund initiated steps to collect this loan, payable in accordance with the terms of the loan agreement. | UN | وقد شرع الصندوق في اتخاذ الخطوات اللازمة لاسترداد هذه السلفة الواجبة السداد وفقا للشروط الواردة في إنفاقها. |
Following the consultations referred to in article 89, paragraph 4, the requested State may temporarily surrender the person sought in accordance with conditions to be determined between the requested State and the Court. | UN | بعد إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 89، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تسلم مؤقتا الشخص المطلوب، وفقا للشروط التي يتم تحديدها بين الدولة الموجه إليها الطلب والمحكمة. |
Associations may in addition be dissolved by a final decision of a court, under the terms laid down in articles 100, 146 and 82, 83 and 84 of the Penal Code. | UN | ويجوز كذلك حل الجمعيات بناء على قرار بات يصدره القضاء وفقا للشروط التي ينص عليها القانون الجنائي في مواده 100 و 146 و 82 و 83 و 84. |
The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative provides a good opportunity to bring the debt back to a sustainable level, and should be speedily extended to more countries on the terms agreed upon. | UN | وتمثل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة طيبة لخفض الدين مرة أخرى إلى مستوى يمكن تحمله، وينبغي مدها على نحو عاجل لتشمل عددا أكبر من البلدان وفقا للشروط المتفق عليها. |
(i) Tuition for teaching in the mother tongue under staff regulation 3.2 (c) may be reimbursed subject to conditions established by the Secretary-General. | UN | (ط) يجوز رد رسوم التعليم باللغة الأم بموجب البند 3-2 (ج) من النظام الأساسي للموظفين، وذلك وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام. |
In parallel with this procedure, most member States wrote identical letters to the Director General of IAEA informing him of their decision to act in conformity with the conditions set out in the understandings. | UN | وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات. |
The extensive interviews took place outside the Syrian Arab Republic, according to conditions determined by the Commission. | UN | وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة. |
1. according to the criteria established by the General Assembly in its resolution 46/122, grants from the Fund shall be given to: | UN | 1 - وفقا للشروط التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 46/122، تعطى المنح المقدمة من الصندوق إلى: |