"وفقا للقانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international humanitarian law
        
    • in conformity with international humanitarian law
        
    • under international humanitarian law
        
    • in accordance with international humanitarian and
        
    • consistent with international humanitarian
        
    • according to international humanitarian law
        
    • in line with international humanitarian law
        
    It also urged all parties to armed conflicts to provide safe and unimpeded access to humanitarian assistance for those women and children in accordance with international humanitarian law. UN وحثت أيضا جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى أولئك النساء والأطفال بطريقة آمنة ومن دون معوقات وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    During armed conflicts, the right to life may be restricted only in accordance with international humanitarian law. UN ولا يجوز تقييد الحق في الحياة أثناء النزاعات المسلحة إلا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    GOAL: To expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian law UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي
    In the view of the Special Rapporteur, this obligation ought to be viewed as an inherent part of the State's legal obligations of accountability under international humanitarian law and international human rights law. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الالتزام يجب أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدولة فيما يتعلق بالمساءلة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Support the efforts of humanitarian and relief agencies in Chad, in accordance with international humanitarian law. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The call upon both parties to act in accordance with international humanitarian law should have been placed within the dispositif. UN وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    It also reaffirms the obligations of all States and parties to an armed conflict to protect civilians in accordance with international humanitarian law. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    We wish to join the Secretary-General in his appeal to all parties concerned to fulfil their obligations unconditionally so that aid may be supplied in accordance with international humanitarian law. UN ونود أن ننضم إلى الأمين العام في توجيه النداء إلى جميع الأطراف المعنية للوفاء بالتزاماتها دون قيد أو شرط حتى يتسنى توفير المعونة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The Participants stressed the importance of protecting civilian population in accordance with international humanitarian law and international human rights law. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It is essential that military actors involved in implementing stabilization approaches respect and protect civilians in accordance with international humanitarian law and that they respect human rights law. UN فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان.
    Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. UN وما زال يلزم دعم الجهود التي تبذلها المنظمة، وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل إذكاء الوعي بالدور الذي يقوم به حفظة السلام وتقديم من يعتدون عليهم إلى العدالة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    We condemn this attack and urgently call upon the international community to uphold the obligation to protect civilians in situations of armed conflict in accordance with international humanitarian law. UN إننا ندين هذا الهجوم، ونوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليفي بالتزامه بحماية المدنيين في حالات النـزاع المسلح وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Those practices include causing deaths of and injuries to civilians, including children and women, all of whom must be protected in accordance with international humanitarian law. UN وتشمل تلك الممارسات التسبب في وفاة المدنيين وإصابتهم بجروح، ومن بينهم الأطفال والنساء، الذين يجب حمايتهم جميعا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    It urged States that are parties to an armed conflict to take all necessary measures, in a timely manner, to determine the identity, fate and whereabouts of women and children taken hostage and to provide safe, unimpeded access to humanitarian assistance for those women and children, in accordance with international humanitarian law. UN وقد حثت الدول الأطراف في نزاعات مسلحة على أن تتخذ كل التدابير اللازمة، في حينها، لتحديد هوية النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن، والكشف عن مصيرهم وتعيين أماكن وجودهم، وأن توفر إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    The European Union called on all parties to ensure full access for humanitarian assistance in accordance with international humanitarian law and as reiterated by the Roadmap. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الأطراف جميعها كفالة إمكانية الوصول على نحو تام أمام المساعدة الإنسانية وفقا للقانون الإنساني الدولي وكما تؤكد خارطة الطريق من جديد.
    Council members supported the request of the Secretary-General and at the same time took the opportunity to recall that all prisoners of war still being detained should be released without further delay, in accordance with international humanitarian law. UN وأيد أعضاء المجلس طلب الأمين العام، وفي نفس الوقت اغتنموا الفرصة للتذكير بأن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا رهن الاعتقال يجب أن يطلق سراحهم بدون مزيد من التأخير، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    We want to extend our assistance and protection to all those in need of it, in accordance with international humanitarian law, human rights law, tolerance and human dignity. UN ونحن نريد أن نقدم خدمات المساعدة والحماية إلى جميع المحتاجين اليها، وفقا للقانون الإنساني الدولي وشرعة حقوق الإنسان ومراعاة لمبدأ التسامح وكرامة الإنسان.
    4. In September 2000, all the States Members of the Organization pledged, in the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian law. UN 4 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، التزمت جميع الدول الأعضاء في المنظمة، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2) بأن تقوم بتوسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    By contrast, it was stressed by a number of participants, that the term " armed forces " was a rather well defined term under international humanitarian law. UN وفي مقابل ذلك، أكدد عدد من المشاركين على أن تعبير " القوات المسلحة " معرَّف بالقدر الكافي وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    In the meantime, I encourage the Government to exercise restraint in carrying out military operations and further urge federal and local actors to do everything possible to protect civilians in accordance with international humanitarian and human rights law. UN وفي الوقت نفسه، أشجع الحكومة على ممارسة ضبط النفس في تنفيذ العمليات العسكرية وأحث كذلك الجهات الفاعلة الاتحادية والمحلية على بذل كل جهد ممكن لحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In addition, I have urged the Government of Israel to refrain from the excessive and disproportionate use of deadly force in civilian areas and, consistent with international humanitarian law, to take steps to ensure the protection of Palestinian civilians. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    For each category of States, Part I recalls pertinent international legal obligations according to international humanitarian law and human rights law. UN ويذكّر، لكل فئة من فئات هذه الدول، بالالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The Working Group also requests you to explore ways to ensure that the United Nations country team works in close consultation with the Government of Afghanistan and international military forces in order to support their efforts to minimize civilian causalities, in line with international humanitarian law. UN ويطلب الفريق العامل إليكم أيضا استكشاف سبل ضمان عمل فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور الوثيق مع حكومة أفغانستان والقوات المسلحة الدولية من أجل دعم ما تبذلانه من جهود لتقليل عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus