"وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international human rights law
        
    • in conformity with international human rights law
        
    • in line with international human rights law
        
    • in compliance with international human rights law
        
    Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. UN فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    All political prisoners should not only be released and compensated, but also fully rehabilitated, with their criminal record removed, in accordance with international human rights law. UN ولا ينبغي الإفراج عن جميع السجناء السياسيـين والتعويض عليهم فحسب وإنما أن تـتم أيضا إعادة تأهيلهم بشكل كامل وإلغاء سجلهم الإجرامي وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Targeted programming and outreach, and temporary special measures in accordance with international human rights law, were necessary to ensure enjoyment of human rights by those groups of women. UN ويُعد وضع برامج محددة الأهداف وبذل جهود التوعية ووضع تدابير خاصة مؤقتة وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان أمورا ضرورية لضمان تمتع تلك الفئات من النساء بحقوق الإنسان.
    99. The Special Rapporteur also recommends that human rights training be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and border police, so that they may act in conformity with international human rights law when dealing with migrants, refugees and asylum-seekers. UN 99 - ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن يوفَّر التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا سيما مسؤولو الهجرة وشرطة الحدود، بحيث يتصرفون وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان عند التعامل مع المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    She urges the Government to fulfil its obligations in accordance with international human rights law and to ensure that all the people of the Sudan are able to enjoy their fundamental rights and freedoms. UN وتحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى ضمان تمتع جميع أهالي السودان بحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    The Robert F. Kennedy Memorial seeks to promote respect for human rights and social justice in accordance with international human rights law and United Nations principles. UN كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة.
    Adopting a human rights-based approach to combating trafficking allows countries to tackle this phenomenon in a comprehensive and effective way, putting the rights of the victims at the centre of the process in accordance with international human rights law. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار يتيح للبلدان معالجة هذه الظاهرة بطريقة شاملة وفعالة، بجعل حقوق الضحايا في صميم العملية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur therefore called upon States to take all necessary and appropriate measures to investigate those acts as well as prosecute and sanction the perpetrators in accordance with international human rights law. UN ولذلك يناشد المقرر الخاص الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للتحقيق في تلك الوقائع فضلا عن تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    44. The sovereign power of a State to regulate the entry and stay of foreign nationals on its territory and to determine the status of migrants should be exercised in accordance with international human rights law. UN 44 - واسترسلت قائلة إن السلطة المطلقة الممنوحة للدولة التي تبيح لها تنظيم دخول الرعايا الأجانب إلى إقليمها والبقاء فيه وتقرير وضع اللاجئين هي سلطة ينبغي أن تُمارَس وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    4. States Parties shall ensure that all measures that relate to the exercise of legal capacity provide for appropriate and effective safeguards to prevent abuse in accordance with international human rights law. UN 4 - تكفل الدول الأطراف أن توفر جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية الضمانات المناسبة والفعالة لمنع إساءة استعمال هذه التدابير وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It urged the Government to give high priority to the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to respect fully the human rights and fundamental freedoms of women and girls in accordance with international human rights law. UN وحث القرار الحكومة على أن تولي أولوية عليا للتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    12. The right to an effective remedy is a fundamental human right for all persons, including trafficked persons, which States must respect, protect and fulfil in accordance with international human rights law. UN 12 - حق الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة هو من حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص، بمن فيهم ضحايا الاتجار، التي يجب على الدول أن تحترمها وتحميها وتُعملها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    " 9. Underlines the fundamental principle of the independence of the judiciary, and that procedural safeguards must be in place in accordance with international human rights law in order to protect women human rights defenders from unwarranted criminal action and sanction as a result of their work in line with the Declaration; UN " 9 - تؤكد على المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء وعلى وجوب وضع الضمانات الإجرائية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية المدافعات عن حقوق الإنسان من تحريك دعاوى جنائية ضدهن وتوقيع العقوبة عليهن دون مسوّغ بسبب ما يقمن به من أعمال وفقا للإعلان؛
    " 10. Underlines the fundamental principle of the independence of the judiciary, and that procedural safeguards must be in place in accordance with international human rights law in order to protect women human rights defenders from unwarranted criminal action and sanction as a consequence of their work in line with the Declaration; UN " 10 - تؤكد على المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء وعلى وجوب وضع الضمانات الإجرائية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية المدافعات عن حقوق الإنسان من تحريك دعاوى جنائية ضدهن وتوقيع العقوبة عليهن دون مسوّغ بسبب ما يقمن به من أعمال وفقا للإعلان؛
    Deriving from core international human rights instruments, the principles and guidelines are offered primarily to States to support them in fulfilling their border governance obligations in accordance with international human rights law and other relevant standards. UN وهذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، المنبثقة عن الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مطروحة على الدول في المقام الأول لمساعدتها في الوفاء بالالتزامات المنوطة بها في مجال إدارة حدودها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير ذات الصلة.
    13. At the national level, her Government had criminalized acts that abetted terrorism and amended the counter-terrorism and anti-money-laundering legislation to guarantee due process and respect for the physical integrity of suspects, in accordance with international human rights law. UN ١٣ - وعلى الصعيد الوطني، أضافت أن حكومة بلدها جرمت الأفعال التي تحرض على الإرهاب، وعدلت التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب ومكافحة غسل الأموال من أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية واحترام السلامة البدنية للمشتبه فيهم، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Respect for, protection and fulfilment of the rights of IDPs, refugees and all victims of conflict in accordance with international human rights law, international humanitarian law, international refugee law and all other international and regional instruments to which Sudan is a Party. UN 217 - احترام حقوق النازحين واللاجئين وجميع ضحايا النزاع وحمايتها وتحقيقها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي للاجئين، وكافة المواثيق الدولية والإقليمية التي يكون السودان فيه طرفا فيها.
    (b) In operative paragraph 8 (b), after the words " possible measures " , the words, " in conformity with international human rights law and international humanitarian law, " were inserted; UN (ب) وفي الفقرة 8 (ب) من المنطوق أضيفت بعد عبارة " التدابير اللازمة " عبارة " وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، " ؛
    In particular, the expulsion of aliens should be carried out in conformity with international human rights law concerning the prohibition of torture or inhuman or degrading treatment. UN وبشكل خاص، ينبغي أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتحريم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة().
    (a) Strengthen existing subregional judicial cooperation mechanisms, notably the Regional Judicial Platform of Sahel countries and the Network of Central Authorities and Prosecutors in West Africa, especially with regard to the drafting and processing of mutual legal assistance and extradition requests, in line with international human rights law and rule of law standards (UNODC, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate); UN (أ) تعزيز آليات التعاون القضائي دون الإقليمي الموجودة، ولا سيما المنتدى القضائي الإقليمي لبلدان منطقة الساحل، وشبكة السلطات المركزية والمدعين العامين في غرب أفريقيا، وخاصة في ما يتعلق بصياغة وتجهيز طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير سيادة القانون (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب)؛
    The international community should support the efforts of the Somali authorities to prosecute and punish individuals suspected of piracy in compliance with international human rights law. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها السلطات الصومالية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus