These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. | UN | وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية. |
These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. | UN | وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية. |
They mainly implement policies in accordance with the laws and administrative issuances. | UN | وهي تقوم أساسا بتنفيذ السياسات وفقا للقوانين واﻷوامر الادارية. |
2. Public officials shall ensure that they perform their duties and functions efficiently, effectively and with integrity, in accordance with laws or administrative policies. | UN | 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
2. Public officials shall ensure that they perform their duties and functions efficiently and effectively, in accordance with laws or administrative policies, and with integrity. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
The ISPs undertake to collaborate with the competent authorities and to abide by their instructions, in accordance with the law. | UN | ويلتزم مقدمو خدمات الإنترنت بالتعاون مع الجهات المختصة والامتثال لتعليماتها وفقا للقوانين. |
The Government pointed out that these measures were taken according to the laws currently in force in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
In the light of the foregoing, any collaboration or assistance in the commission of an act of terrorism will be punished in accordance with the laws on criminal participation, in conformity with articles 45 to 49 of the Penal Code. | UN | وفي ضوء ما سبق، فإن أي تعاون أو مساعدة في ارتكاب عمل من أعمال الإرهاب، سوف يعاقب عليه وفقا للقوانين المتعلقة بالاشتراك الجنائي، وفقا للمواد 45 إلى 49 من القانون الجنائي. |
In solidarity with the ICRC, all United Nations agencies have suspended their activities in the region until the culprits are apprehended and dealt with in accordance with the laws in force. | UN | وتضامنا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، قامت جميع وكالات الأمم المتحدة بتعليق أنشطتها في المنطقة، حتى يتم القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للقوانين السارية. |
According to article 26 of the Constitutional Law, every national or foreign citizen has the right to asylum in case of persecution for political reasons, in accordance with the laws and international instruments in effect. | UN | يتمتع جميع الرعايا أو المواطنين الأجانب، وفقا للمادة 26 من القانون الدستوري، بالحق في اللجوء السياسي في حالة التعرض للاضطهاد لأسباب سياسية، وفقا للقوانين والصكوك الدولية السارية. |
Among such associations or societies are charitable, social or cultural institutions, which are established in accordance with the laws of the place in which they are located. | UN | ومن بين هذه الرابطات والجمعيات المؤسسات الخيرية والاجتماعية والثقافية، التي تؤسس وفقا للقوانين المعمول بها في الجهة التي تقع فيها. |
Any other act for which extradition may be granted in accordance with the laws of both Contracting Parties. | UN | 36 - أي فعل آخر يمكن بشأنه السماح بتسليم المجرمين وفقا للقوانين المعمول بها لدى الطرفين المتعاهدين. |
The Tajik opposition, for its part, undertook to wage a political struggle by exclusively peaceful means, in accordance with the laws in force in Tajikistan and in conformity with the conditions and guarantees laid down in the general agreement. | UN | وتعهدت المعارضة الطاجيكية، من جهتها، بأن تخوض الصراع السياسي بالوسائل السلمية فقط، وفقا للقوانين النافذة في طاجيكستان وطبقا للشروط والضمانات المنصوص عليها في الاتفاق العام. |
There are also restrictions on the import and transit of coins and notes that are legal tender in Venezuela or abroad, and of gold and its alloys, melted down or in the form of coins, bars or dust, which are subject to regulations established by the Central Bank of Venezuela, in accordance with the laws in force. | UN | وتوجد أيضاً قيود على استيراد ونقل القطع والأوراق النقدية التي تعد العملة القانونية في فنزويلا أو في الخارج، والذهب وسبائك الذهب، سواء كانت مذابة أو في شكل قطع نقدية أو ألواح أو نثار، التي تخضع للأنظمة التي وضعها المصرف المركزي لفنزويلا، وفقا للقوانين النافذة. |
10. The Transitional Darfur Regional Authority shall keep full and proper accounts of its activities, as well as books and records relating thereto, in accordance with the laws and regulations. | UN | 10 - تقوم السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور بحفظ حسابات صحيحة ومستوفاة لأعمالها وحفظ الدفاتر والسجلات المتعلقة بها وفقا للقوانين واللوائح. |
2. Public officials shall ensure that they perform their duties and functions efficiently and effectively, in accordance with laws or administrative policies, and with integrity. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
On the basis of what was mentioned above, the police unit operating at border crossings immediately find out these facts and act in accordance with laws and internal regulations of the Ministry of the Interior. | UN | وتقوم وحدة الشرطة العاملة بنقاط عبور الحدود، على أساس ما ورد ذكره آنفا، على الفور بتدقيق هذه الأمـور والتصرف وفقا للقوانين واللوائح التنظيمية الداخلية لوزارة الداخلية. |
11. The political or other activity of public officials outside the scope of their office shall, in accordance with laws and administrative policies, not be such as to impair public confidence in the impartial performance of their functions and duties. | UN | ١١ - لا يجوز للموظفين العموميين ، وفقا للقوانين والسياسات الادارية،القيام بأي نشاط سياسي أو أي نشاط آخر من شأنه زعزعة ثقة الجمهور في توخيهم الحيدة لدى أداء مهامهم وواجباتهم. |
In the same vein, article 32 stipulates that nobody can be arrested unless in accordance with the law and defined procedures. | UN | وفي السياق نفسه، تنص المادة 32 على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا وفقا للقوانين السارية والإجراءات المحددة. |
As any legal authority in the country acts according to the laws in addressing, without prejudice, any complaints, envisaging a fact-finding mission has been deemed unnecessary. | UN | ونظرا إلى أن جميع السلطات القانونية في البلد تتصرف وفقا للقوانين عند معالجة أي شكاوى دون أي تحيز، فإنه لا يُعتبر من الضروري إنشاء بعثة لتقصي الحقائق. |
in accordance with the legislation governing the activities of natural or legal persons, such persons are required, should the grounds exist, to inform the relevant State authorities of suspicious transactions. | UN | وفقا للقوانين التي تنظم أنشطة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، فإن هؤلاء الأشخاص ملزمون، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، بإبلاغ السلطات الحكومية المعنية عن المعاملات المريبة. |
Since when do you go by the book? | Open Subtitles | منذ متى و انت لا تفعل شيء إلا وفقا للقوانين ؟ |
UNAIDS supports the production of low-cost generic drugs of assured quality, provided that this is done in accordance with national laws and international agreements. | UN | ويدعم إنتاج أدوية نوعية مضمونة الجودة ومنخفضة التكلفة، على أن يتم ذلك وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية. |
Inheritance and property rights were determined by the State in accordance with the relevant laws. | UN | أما الميراث وحقوق الملكية فتحددها الدولة وفقا للقوانين ذات الصلة. |