"وفقا للمعايير الدولية المقبولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with accepted international standards
        
    • in accordance with acceptable international standards
        
    • according to accepted international standards
        
    Objective of the Organization: To support and enable rule of law components and security institutions in post-conflict societies to develop sustainable security services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم العناصر المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع في إعداد خدمات أمنية مستدامة وفقا للمعايير الدولية المقبولة وتمكينها من ذلك.
    Objective of the Organization: To support and enable national police institutions in post-conflict societies to develop sustainable police services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة
    :: Advice on the restructuring of local police in accordance with accepted international standards through co-location with 30 police commanders UN :: إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 30 قائدا من قادة الشرطة
    :: Advice and assistance to the local police to ensure that they operate in accordance with acceptable international standards through co-location with the Government of the Sudan police Child Protection Unit in 18 Government localities at the sector and team-site levels UN :: إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستويي القطاعات ومواقع الأفرقة
    " (b) that it is unlawful for France to conduct such nuclear tests before it has undertaken an environmental impact assessment according to accepted international standards. UN )ب( أنه من غير القانوني لفرنسا أن تجري هذه التجارب النووية قبل أن تجري تقييما لﻷثر البيئي وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    A key factor for consolidating these achievements will be the continued demonstration, through practical steps, by Government authorities of their determination to protect the rights of all minorities, in accordance with accepted international standards. UN وسيكون استمرار السلطات الحكومية في إبداء تصميمها على حماية حقوق جميع اﻷقليات، من خلال خطوات عملية، وفقا للمعايير الدولية المقبولة من العوامل الرئيسية في دعم هذه المنجزات.
    Advice on the restructuring of local police in accordance with accepted international standards through co-location with 45 police commanders UN إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 45 قائدا من قادة الشرطة
    :: Advice on the restructuring of local police in accordance with accepted international standards through co-location with 45 police commanders UN :: إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 45 قائدا من قادة الشرطة
    Advice on the restructuring of local police in accordance with accepted international standards through co-location with 30 police commanders UN إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال الاشتراك في المواقع مع 30 قائدا من قادة الشرطة
    Objective of the Organization: To support and enable national police institutions in post-conflict societies to develop sustainable police services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد انتهاء حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    Objective of the Organization: To support and enable national police institutions in post- conflict societies to develop sustainable police services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم مؤسسات الشرطة الوطنية في مجتمعات ما بعد حالات الصراع وتمكينها من تطوير خدمات مستدامة للشرطة وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    In Turkmenistan, we are the fourth country in the world to be recognized by the United Nations as a State that has introduced universal iodization of salt in accordance with accepted international standards. UN وتركمانستان هي البلد الرابع في العالم الذي تعترف به الأمم المتحدة بوصفها دولة عممت على مستوى البلد الملح المعالج باليود وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    The mere existence of such a provision should act as a strong incentive for the relevant domestic judicial authorities to handle the case in accordance with accepted international standards. UN ومجرد وجود هذا الحكم ينبغي أن يكون بمثابة حافز قوي للسلطات القضائية المحلية لمعالجة القضية وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    " Reform of selected security institutions " means the process of transforming specific security institutions to improve their capacity, effectiveness and professionalism and to strengthen the rule of law in accordance with accepted international standards. UN " إصلاح المؤسسات الأمنية المختارة " يقصد بذلك عملية تحويل مؤسسات أمنية محددة بهدف تحسين قدراتها وفعاليتها واحترافيتها وتعزيز سيادة القانون وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    After the word " services " , delete the words " in accordance with accepted international standards " , and replace with the words " in full compliance with the Charter of the United Nations " . UN تحذف عبارة " وفقا للمعايير الدولية المقبولة " بعد عبارة " وخدمات مستدامة " ، ويستعاض عنها بعبارة " بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة " .
    After the word " services " , delete the words " in accordance with accepted international standards " , and replace with the words " in full compliance with the Charter of the United Nations " . UN تحذف عبارة " وفقا للمعايير الدولية المقبولة " بعد عبارة " وخدمات مستدامة " ، ويستعاض عنها بعبارة " بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة " .
    As is clear from relevant Conclusions of the Executive Committee, no asylum-seeker should be returned to a third country for determination of the claim without sufficient guarantees, in each individual case: that the person will be readmitted to that country; will enjoy there effective protection against refoulement; will have the possibility to seek and enjoy asylum; and will be treated in accordance with accepted international standards. UN فكما يتضح من الاستنتاجات(6) ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة التنفيذية، لا ينبغي إعادة أي ملتمس للجوء إلى بلد ثالث للبت في الطلب ما لم تكن هناك ضمانات كافية في كل حالة فردية: بأنه سيسمح للشخص بالعودة إلى ذلك البلد؛ وبأنه سيتمتع فيه بالحماية الفعلية من الرد؛ وبأنه ستتاح له إمكانية التماس اللجوء والحصول عليه؛ وبأنه سيعامل وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    49. Based on all of the above, it is the Mission's conclusion that there was a distinct lack of commitment to investigating the crime effectively, and that the investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards. UN 49 - واستنادا إلى كل ما سبق، تستنتج البعثة أنه كان ثمة غياب واضح للالتزام بإجراء تحقيق فعال في الجريمة، وأن ذلك التحقيق لم يجر وفقا للمعايير الدولية المقبولة.
    Advice and assistance to the local police to ensure that they operate in accordance with acceptable international standards through co-location with the Government of the Sudan police Child Protection Unit in 18 Government localities at the sector and team-site levels UN إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستوى القطاعات ومستوى مواقع الأفرقة
    " (b) that France undertake an environmental impact assessment of the proposed nuclear tests according to accepted international standards and that, unless the assessment establishes that the tests will not give rise to radioactive contamination of the marine environment, France refrain from conducting the tests; UN " )ب( أن تجري فرنسا تقييما لﻷثر البيئي للتجارب النووية المقترحة وفقا للمعايير الدولية المقبولة وأن تمتنع فرنسا عن إجراء هذه التجارب، ما لم يثبت التقييم أن التجارب لن تؤدي إلى تلويث إشعاعي للبيئة البحرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus