"وفقا لما نص عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as stipulated in
        
    • as provided for in
        
    • as mandated by
        
    • as prescribed by
        
    • as provided in
        
    • as established by
        
    • as provided for by
        
    • as stipulated by
        
    • in accordance with the provisions of
        
    as stipulated in the statute, members of the Commission are eligible for immediate re-election. UN ويجوز وفقا لما نص عليه النظام اﻷساسي أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة.
    Convinced that the common system constitutes the best instrument through which to secure staff with the highest standards of efficiency, competence and integrity for the international civil service, as stipulated in the Charter of the United Nations, UN واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنـزاهة للخدمة المدنية الدولية، وفقا لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    The Government is making the necessary preparations to release and rehabilitate combatants who are under age 18, as provided for in the Comprehensive Peace Agreement. UN وتقوم الحكومة بالتحضيرات اللازمة للإفراج عن المقاتلين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما وإعادة تأهيلهم، وفقا لما نص عليه اتفاق السلام الشامل.
    Appreciation was also expressed for the inclusion of qualitative assessments, as mandated by General Assembly resolution 53/207, as well as the analytical approach applied to the evaluation of the significant volume of data collected. UN كما أعرب عن التقدير إزاء تضمين التقرير التقييمات النوعية وفقا لما نص عليه قرار الجمعية العامة 53/207، فضلا عن النهج التحليلي المتبع في تقييم ما تم تجميعه من قدر ضخم من البيانات.
    " Article 39. No one shall be sentenced to a penalty on any grounds other than an offence, unintentional tort or misdemeanour punishable under the previous law, as prescribed by a final verdict handed down by a competent authority, provided the defendant has had an opportunity to plead his or her defence and the necessary proof of guilt has been furnished. UN ' ' المادة 39 - لا تنزل بأحد عقوبة لأي أسباب غير ارتكاب جريمة أو التسبب في ضرر غير متعمد أو جنحة يعاقب عليها بموجب القانون السابق، وفقا لما نص عليه حكم نهائي صادر عن هيئة مختصة، شريطة أن يكون المدعى عليه قد أتيحت له الفرصة للدفاع عن نفسه وأن يكون الدليل الضروري بالإدانة قد قُدم.
    Young people in all parts of the world, living in countries at different stages of development and in different socio-economic situations, aspire to full participation in the life of society, as provided in the Charter, including: UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، أيا كانت مستويات التنمية والأحوال الاقتصادية - الاجتماعية التى يعيشون فيها متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه الميثاق، بما في ذلك:
    The central objective of this discussion is to fully protect children and adolescents, as established by the ECA. UN والهدف الأساسي من هذه المناقشة توفير الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، وفقا لما نص عليه قانون الأطفال والمراهقين.
    Questions have also been raised as to whether such debates in areas best left to the mandates of other bodies are doing any good towards fulfilling the Council's core responsibilities, and as to whether cooperation between the Council and other United Nations bodies, as provided for by the Charter, would have better served the same purposes. UN وتثار أسئلة أيضا عما إذا كان هذا النقاش الذي يجري حول مجالات يفضل أن تترك لولايات هيئات أخرى يحقق أية نتائج تسهم في وفاء المجلس بمسؤولياته الجوهرية، وعما إذا كان التعاون بين المجلس والهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وفقا لما نص عليه الميثاق، يخدم نفس الأغراض على نحو أفضل.
    Convinced that the United Nations common system constitutes the best instrument through which to secure staff with the highest standards of efficiency, competence and integrity for the international civil service, as stipulated in the Charter of the United Nations, UN واقتناعا منها بأن النظام الموحد للأمم المتحدة يشكل أفضل أداة لتعيين موظفين تتوفر فيهم أعلى مستويات المقدرة والكفاءة والنـزاهة للعمل في الخدمة المدنية الدولية، وفقا لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    5. Calls on parliaments and parliamentarians of the developed countries to urge their governments to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of GNP to official development assistance, as stipulated in the Millennium Declaration; UN 5 - تناشد برلمانات وبرلمانيي البلدان المتقدمة النمو أن يحثوا حكوماتهم على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وفقا لما نص عليه إعلان الألفية؛
    Although there was strong resistance at first to allowing the United Nations to engage in financial matters, this resistance was overcome in the light of the irrefutable argument that the United Nations had a legitimate role to play in the process of development, as stipulated in its Charter. UN ورغم أنه كانت هناك مقاومة شديدة في البداية للسماح بمشاركة الأمم المتحدة في مسائل التنمية، إلاّ أنه جرى التغلب على هذه المقاومة في ضوء حجة لا يمكن دحضها ومفادها أن للأمم المتحدة دوراً شرعيا تضطلع به في عملية التنمية، وفقا لما نص عليه ميثاقها.
    I pray and hope that non-governmental organizations, under the reform process that is about to be completed, will remain answerable to the Economic and Social Council, as stipulated in the Charter, and that Member States will, through their Governments, continue to influence the course and hammer out the destiny of the United Nations, as enshrined in the Charter. UN أدعو الله وآمل أن تظل المنظمات غير الحكومية، في إطار عملية اﻹصلاح التي أوشكت أن تكتمل، مسؤولة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لما نص عليه الميثاق، وأن تستمر الدول اﻷعضاء، من خلال حكوماتها، في التأثير على مسار اﻷمم المتحدة وعلى تشكيل مصيرها، كما هو مكرس في الميثاق.
    72. The representative of Turkey stated that NGOs should abide at all times by the principles governing the establishment and the nature of their consultative status with the Economic and Social Council, as stipulated in Council resolution 1996/31, and should use the proper United Nations terminology as for the names of countries and territories. UN 72 - وذكر ممثل تركيا أن على المنظمات غير الحكومية أن تلتزم في جميع الأوقات بالمبادئ التي تحكم عملية منح المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطبيعة ذلك المركز، وذلك وفقا لما نص عليه قرار المجلس 1996/31 وينبغي لها أن تستخدم مصطلحات الأمم المتحدة الصحيحة لمسميات البلدان والأقاليم.
    The Force Commander also noted the renewed demand by the Ethiopian delegation that Eritrea should stay 25 km apart from Ethiopia's forces, as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. UN ولاحظ قائد القوة أيضا أن الوفد الإثيوبي قد كرر طلبه المتعلق بضرورة أن تبقى القوات الإريترية على بعد 25 كلم من القوات الإثيوبية، وذلك وفقا لما نص عليه الاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية.
    4 meetings held with the National Constitutional Review Commission on the process of drafting the Electoral Act; with the National Civil Service Commission to facilitate further cooperation with the Commission; and with the Commission for the Protection of the Rights of Non-Muslims in the National Capital on the establishment of mechanisms for the protection of non-Muslims, as provided for in the Constitution UN عُقدت 4 اجتماعات مع المفوضية القومية لمراجعة الدستور بشأن عملية صياغة قانون الانتخابات؛ ومع مفوضية الخدمة المدنية القومية بغية تيسير المزيد من التعاون مع المفوضية؛ ومع اللجنة المعنية بحماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، بشأن إنشاء الآليات اللازمة لحماية غير المسلمين وفقا لما نص عليه الدستور
    At the morning session of Wednesday, 16 July, States would have an opportunity to consider other complementary issues and the implementation agenda of the Programme of Action, as provided for in operative paragraph 8 of General Assembly resolution 62/47. UN وفي الجلسة الصباحية التي ستُعقد يوم الأربعاء 16 تموز/يوليه، ستتاح للدول الفرصة للنظر في المسائل التكميلية الأخرى وتنفيذ جدول برنامج العمل، وفقا لما نص عليه منطوق الفقرة 8 من قرار الجمعية العام 62/47.
    Appreciation was also expressed for the inclusion of qualitative assessments, as mandated by General Assembly resolution 53/207, as well as the analytical approach applied to the evaluation of the significant volume of data collected. UN كما أعرب عن التقدير إزاء تضمين التقرير التقييمات النوعية وفقا لما نص عليه قرار الجمعية العامة 53/207، فضلا عن النهج التحليلي المتبع في تقييم ما تم تجميعه من قدر ضخم من البيانات.
    26. UNTSO reported that facilitating the release of women and children taken hostage, as mandated by resolution 46/1, was not a specific part of its mandate. UN 26 - وأفادت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في الشرق الأوسط أن تيسير إطلاق سراح النساء والأطفال الذين أخذوا رهائن، وفقا لما نص عليه القرار 46/1، لم يكن جزءا محددا من ولاية الهيئة.
    14. In utilizing its best efforts to maintain the ceasefire and to see that it is scrupulously observed, as prescribed by the Disengagement Agreement, UNDOF reports all breaches of the ceasefire line. UN 14 - وإذ تبذل القوة قصارى جهدها للحفاظ على وقف إطلاق النار والسهر على التقيد به تقيدا تاما وفقا لما نص عليه اتفاق فض الاشتباك، فإنها تبلغ عن جميع انتهاكات خط وقف إطلاق النار.
    Young people in all parts of the world, living in countries at different stages of development and in different socio-economic situations, aspire towards full participation in the life of society, as provided in the Charter of the United Nations, including: UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    The Permanent Mission of Sweden to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), and referring to his note dated 19 January 2001, has the honour to communicate the following information concerning the implementation of United Nations sanctions against Afghanistan, as established by the Security Council in its resolution 1333 (2000). UN تهدي البعثة الدائمة للسويد لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وتتشرف، بالإشارة إلى مذكرتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2001، بإبلاغ المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة على أفغانستان، وفقا لما نص عليه مجلس الأمن في قراره 1333 (2000).
    The resources would cover the cost of publications, as provided for by the Statute and rules of the Court, and would include three annual series: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders, a Bibliography of works and documents relating to the Court, and the Yearbook of the Court. UN وستغطي الموارد تكاليف المنشورات وفقا لما نص عليه النظام اﻷساسي للمحكمة وقواعدها، وتغطي هذه الموارد ثلاث مجموعات سنوية هي: " تقارير اﻷحكام والفتاوى واﻷوامر " ، و " ثبت المؤلفات والوثائق المتصلة بالمحكمة " ، و " حولية " المحكمة.
    Four days after the Afghan Interim Administration took office, as stipulated by the Bonn Agreement, the Afghan Interim Authority Fund, administered by the United Nations Development Programme was established. UN فقد أنشئ صندوق السلطة المؤقتة الأفغانية الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعد أربعة أيام من تولي السلطة الأفغانية المؤقتة لمهام منصبها، وفقا لما نص عليه اتفاق بون.
    His delegation hoped that the host country would lift those restrictions, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 53/104, dated 8 December 1998, and in accordance with its international obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. UN ويأمل وفد ماليزيا أن يرفع البلد المضيف تلك القيود، وفقا لما نص عليه قرار الجمعية العامة 53/104، المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998، وبالتالي وفقا للالتزامات الدولية التي يتحملها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus