"وفقا لمبدأي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the principles of
        
    • according to the principles of
        
    • accordance with principles
        
    • in accordance with basic principles
        
    Force must be used in accordance with the principles of proportionality and necessity. UN فالقوة يجب أن تستخدم وفقا لمبدأي التناسب والضرورة.
    Given that we have to protect others from fear, we must act in accordance with the principles of legitimacy and proportionality and with the support of international public opinion. UN ونظرا لأننا يجب أن نحمي الآخرين من الخوف، فيجب علينا أن نتصرف وفقا لمبدأي الشرعية والتناسب وبدعم من الرأي العام الدولي.
    The Treaty should be implemented in accordance with the principles of irreversibility and transparency. UN وينبغي تنفيذ المعاهدة وفقا لمبدأي اللارجعة والشفافية.
    This is reflected in the national fishing legislation, which regulates exports of the resources according to the principles of preservation and rationality. UN ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد.
    Peace-keeping operations should take place in accordance with the principles of respect for the sovereign equality and territorial integrity of the States concerned. UN ويتعين أن تتم عمليات حفظ السلام وفقا لمبدأي احترام تساوي الدول المعنية في السيادة واحترام سلامة أراضيها.
    - Build and maintain justice among all States in accordance with the principles of the sovereign equality and territorial integrity of States; UN ● إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛
    Therefore, dialogue among the followers of the divine religions could bear the fruits of peace and friendship if it is undertaken in accordance with the principles of equality and dignity of all parties and in good faith. UN ولذلك فإن الحوار بين أتباع الديانات السماوية يمكن أن يأتي بثمار السلام والصداقة إذا ما اضطُلِع به وفقا لمبدأي المساواة والكرامة لجميع الأطراف وبنية حسنة.
    There was a need to make the Security Council more representative, transparent and democratic by expanding the number of members in accordance with the principles of sovereign equality and equitable geographic representation. UN وقال إن ثمة حاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه وفقا لمبدأي المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    It reaffirms the rights of persons belonging to minorities to enjoy all human rights and fundamental freedoms in accordance with the principles of non-discrimination and equality before the law. UN ويعيد الإعلان تأكيد حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    - Build and maintain justice among all States in accordance with the principles of the sovereign equality and territorial integrity of States; UN - إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛
    Humanitarian assistance is of vital importance to disaster victims, and it must therefore be provided in accordance with the principles of neutrality and impartiality and with constant respect for the sovereignty, territorial integrity and national unity of the States where the disasters occur. UN فالمساعدة اﻹنسانية ذات أهمية حيوية لضحايــا الكوارث، ولا بد إذن من أن تقدم وفقا لمبدأي الحياد والنزاهــة، ومــع الاحترام المستمر لسيادة الدول التي تقع فيها الكوارث، ولسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية.
    8. Urges the strengthening of relations among the States of South-Eastern Europe on the basis of respect for international law and agreements, in accordance with the principles of good-neighbourliness and mutual respect; UN 8 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    It is our view that instead of organizing another electoral farce in Indian Occupied Kashmir, India should enter into a serious and results-oriented dialogue with Pakistan, with the participation of the APHC leadership, to find a fair, durable and honourable solution to the Kashmir dispute in accordance with the principles of justice and international legality as well as the wishes of the Kashmiri people. UN وإننا نرى أنه بدلا من تنظيم مهزلة انتخابية أخرى في كشمير المحتلة، ينبغي أن تدخل الهند في حوار جدي وهادف مع باكستان، بمشاركة قيادة مؤتمر حرية جميع الأحزاب، من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة ومشرفة للنزاع في كشمير وفقا لمبدأي العدالة والشرعية الدولية، بما يلبي رغبات شعب كشمير.
    9. Urges the strengthening of relations among the States of South-Eastern Europe on the basis of respect for international law and agreements, in accordance with the principles of good-neighbourliness and mutual respect; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    9. Urges the strengthening of relations among the States of South-Eastern Europe on the basis of respect for international law and agreements, in accordance with the principles of good-neighbourliness and mutual respect; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    8. Urges the strengthening of relations among the States of South-Eastern Europe on the basis of respect for international law and agreements, in accordance with the principles of good-neighbourliness and mutual respect; UN 8 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Members should seek to ensure not only that mandates are fulfilled, but also that resources are allocated according to the principles of austerity and budgetary discipline. UN ولا ينبغي للأعضاء أن يسعوا إلى ضمان تنفيذ الولايات فحسب، بل وتخصيص الموارد وفقا لمبدأي التقشف والانضباط في الميزانية أيضا.
    She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. UN وشجعت المدير العام على أن يواصل عمله ويتخذ تدابير لتعزيز صورة المنظمة في الإطار المتعدد الأطراف، وأن يعتمد وينفذ أنشطة مشتركة مع المنظمات الأخرى وفقا لمبدأي الاتساق والمسؤولية المشتركة.
    (a) To achieve substantial improvement in the conditions, processes and results of preschool, primary and secondary education, according to the principles of equal opportunities and positive discrimination in favour of groups at educational risk; UN (أ) تحقيق تحسن جوهري في ظروف وعمليات ونتائج التعليم قبل سن الدراسة والتعليم الابتدائي والثانوي، وفقا لمبدأي تكافؤ الفرص والتمييز الإيجابي لصالح المجموعات المعرضة لخطر تعليمي؛
    9. The Declaration also refers to the value of solidarity as the vehicle for equal distribution of costs and burdens, in accordance with principles of equity and social justice, stating that those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most (see General Assembly resolution 55/2, para. 6). UN 9 - ويشير الإعلان أيضا إلى قيمة التضامن باعتبارها وسيلة لتوزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية. ويمضي إلى القول بأن من حق المعرضين للمعاناة، أو أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 6).
    Global challenges must be managed in a way that distributes the costs and burdens fairly in accordance with basic principles of equity and social justice. UN يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus