"وفقا لمعايير" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the norms
        
    • in accordance with the standards
        
    • in accordance with criteria
        
    • according to criteria
        
    • according to the criteria
        
    • in accordance with the criteria
        
    • according to the standards for medical
        
    • according to standards
        
    • according to the standards of
        
    • in accordance with standards
        
    Diplomatic protection had to be exercised only by peaceful means, in accordance with the norms of international law. UN وأكدت أن الحماية الدبلوماسية يجب أن تمارس بالطرق السلمية فقط، وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Although any State has the right to protect its citizens from terrorist attacks, it must do so in accordance with the norms of international law. UN وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    The programme of mandatory child immunization, in accordance with the standards of the World Health Organization, had to be cut down compared to 1988. UN وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١.
    Naturalization was acquired in accordance with criteria laid down by law, such as ties with the country. UN وقال إن الحصول على الجنسية يتم وفقا لمعايير ينص عليها القانون، مثل صلات الارتباط بالبلد.
    57. Information in the Registry shall be available to all States parties and to the public according to criteria established by separate agreements [among States]. G. International Monitoring System UN 57 - تتاح المعلومات الواردة في السجل لجميع الدول الأطراف وللجمهور وفقا لمعايير تضعها اتفاقات مستقلة [فيما بين الدول].
    Humanitarian relief is distributed according to the criteria of need. UN ويجري توزيع اﻹغاثة اﻹنسانية وفقا لمعايير الحاجة.
    It then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the criteria of the Fund. UN وبعد ذلك يقدم توصياته إلى الأمين العام وفقا لمعايير الصندوق.
    However, the capabilities, staff and medical equipment and the capability to perform emergency medical procedures according to the standards for medical self-sustainment stated in annex B to chapter 3 of the COE Manual, must be present at all times. UN غير أنه من الضروري أن تتوافر القدرات والموظفين والمعدَّات الطبية في جميع الأوقات لأداء الإجراءات الطبية الطارئة وفقا لمعايير الاكتفاء الذاتي الواردة في المرفق باء لهذا الفصل.
    The Committee also requests that in future presentations of office space requirements comparable space measurement units be used, according to standards used in the United Nations. UN وتطلب اللجنة أيضا أن يجري مستقبلا استخدام وحدات متماثلة لقياس الحيز في بيانات الاحتياجات من الحيز المكتبي، وفقا لمعايير القياس المستخدمة في اﻷمم المتحدة.
    15. The Central Bank of Barbados, established in 1972 regulates these financial institutions according to the standards of the International Community. UN 15 - وينظم مصرف بربادوس المركزي، الذي أنشيء في عام 1972، هذه المؤسسات المالية وفقا لمعايير المجتمع الدولي.
    We appeal to the leadership of the Bosnian Serbs to accept the proposed peace settlement and to act in accordance with the norms of civilized behaviour. UN ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر.
    As a neighbour to both sides to the conflict, Turkey is particularly interested in helping achieve a peaceful settlement of this long-standing conflict in accordance with the norms and principles of international law. UN وتركيا باعتبارها جارة لجانبي الصراع، فهي مهتمة على نحو خاص بالإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع الذي طال أمده، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    We are encouraged by the Secretary-General's statement that measures to reform the Security Council will be taking place shortly and that the reform will enable us to act in accordance with the norms of international law when addressing regional conflicts in the future. UN ولقد شجعنا بيان اﻷمين العام بأن تدابير إصلاح المجلس ستتخذ عما قريب وأن اﻹصلاح سيمكننا من التصرف وفقا لمعايير القانون الدولي لدى التصدي للصراعات اﻹقليمية في المستقبل.
    Until 1991, Yugoslavia had a comprehensive network of health-care institutions, expert personnel and technical equipment capable of providing adequate health protection to all categories of population in accordance with the standards of the World Health Organization. UN وحتى عام ١٩٩١، كانت لدى يوغوسلافيا شبكة شاملة من مؤسسات الرعاية الصحية، والموظفين ذوي خبرة والمعدات التقنية، بما يمكﱢن من توفير الوقاية الصحية الكافية لجميع فئات السكان وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية.
    It was for the Supreme Court, upon request of the President of the Republic, at the request of an interested party or ex officio, to declare that a member of the judiciary has not acted in accordance with the standards of good behaviour. UN والمحكمة العليا هي المنوط بها أن تعلن، بناء على طلب من رئيس الجمهورية وبطلب من أحد الأطراف المعنية أو طرف مخوّل بذلك بحكم منصبه، أنَّ أحد أعضاء السلطة القضائية لم يتصرف وفقا لمعايير حسن السلوك.
    The policy was developed in accordance with the standards of the World Health Organization and all goals include specific measures aimed at women and girls as a target group. UN وقد وضعت هذه السياسة وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية وتشمل جميع الأهداف تدابير محددة موجهة إلى النساء والفتيات باعتبارهن فئة مستهدفة.
    Such applications will be considered by the Provisional Election Commission in accordance with criteria to be announced at the time of publication of the provisional voters list. UN وستنظر اللجنة المؤقتة المعنية بالانتخابات في هذه الطلبات وفقا لمعايير سيعلن عنها عند نشر قائمة المقترعين المؤقتة.
    For that reason, it might be appropriate, when consensus had not been reached, for at least the most important cases to be heard before the full Tribunal, in accordance with criteria to be determined. UN ولهذا السبب، قد يكون من المناسب إذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، أن تنظر المحكمة بكامل أعضائها في أهم القضايا على أقل تقدير وفقا لمعايير يتعين تحديدها.
    2. The Trust Fund shall be managed according to criteria to be determined by the Assembly. UN 2 - يدار الصندوق الاستئماني وفقا لمعايير تحددها الجمعية.
    Each of the major series of publications produced by the Centre is being analysed according to the criteria of utility, fulfilment of its original objective, suitability of its present format and efficiency in its production. UN ويجري تحليل كل سلسلة من سلاسل المنشورات الرئيسية التي يعدها المركز وفقا لمعايير الفائدة والوفاء بهدفها اﻷصلي، ومدى ملاءمة شكلها الحالي والكفاءة في إعدادها.
    It then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the criteria of the Fund. UN وبعد ذلك يقدم المجلس توصياته إلى الأمين العام وفقا لمعايير للصندوق.
    However, the capabilities, staff and medical equipment and the capability to perform emergency medical procedures according to the standards for medical self-sustainment stated in annex B to chapter 3 of the COE Manual, must be present at all times. UN بيد أنه من الضروري توفر القدرات والموظفين والمعدَّات الطبية في جميع الأوقات لأداء الإجراءات الطبية الطارئة وفقا لمعايير الاكتفاء الذاتي الواردة في المرفق باء لهذا الفصل.
    The Committee also requests that in future presentations of office space requirements, comparable space measurement units be used, according to standards used in the United Nations. UN وتطلب اللجنة أيضا أن يجري مستقبلا استخدام وحدات متماثلة لقياس الحيز في بيانات الاحتياجات من الحيز المكتبي، وفقا لمعايير القياس المستخدمة في الأمم المتحدة.
    There is no escaping, therefore, a renewed examination of the route of the Fence, according to the standards of proportionality that we have set out. " UN ولذلك فلا مفر من إجراء دراسة جديدة لمسار السور، وفقا لمعايير التناسب التي وضعناها. "
    The International Tribunal, which owes its creation to the Security Council, now calls upon that body to enable it to discharge its mandate in accordance with standards of due process. UN وهذه المحكمة الدولية التي تدين بوجودها لمجلس اﻷمن، تطالب اﻵن المجلس بتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقا لمعايير إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus