In this framework, armed officials were expected to open fire only as a last resort and only in very specific circumstances. | UN | وفي هذا الإطار، يُتوقع أن يطلق الموظفون الحكوميون المسلحون النار فقط كملاذ أخير وفقط في ظروف محددة. |
With the gangs, in blood you go into them, and only in blood do you get out. | Open Subtitles | مع العصابات، في الدم تذهب لهم، وفقط في الدم هل الخروج. |
Only males appear to cruise the reef and only in the summer months. | Open Subtitles | يَظْهرُ فقط الذكورَ لإنطِلاق إلى الشعبة المرجانيةِ وفقط في الشهورِ الصيفيةِ. |
And just in case you want to know... like when you realize that this place is a complete shithole... we'll be waiting. | Open Subtitles | ..... وفقط في حالـة كنت تـريـد أن تـعـرف مثل عندمـا تـدرك ان هذا المكـان قـذرٌ بالكامـل |
not exceeding 12 hours per week only in the case of agreement between the employer and worker concerned | UN | لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني |
As a rule, freedoms and rights are recognized on the basis of the Constitution, while the conditions and manner of their realization may be prescribed by law only if explicit constitutional authorization for this exists, and only within the framework of such authorization. | UN | وكقاعدة، فإن الحريات والحقوق معترف بها على أساس الدستور، في حين أن شروط وطريقة تحقيقها يمكن أن تقنن بواسطة القانون فقط إذا ما كان هناك ترخيص دستوري بذلك، وفقط في إطار مثل هذا الترخيص. |
and only in the last year have archaeologists in Orissa found the first evidence for the fighting. | Open Subtitles | وفقط في العام الماضي لديهم علماء الآثار في أوريسا العثور على أول دليل لالقتال. |
ADHD drugs can be very effective, but they have to be used sparingly and only in clear-cut cases. | Open Subtitles | أدوية فرط الحركة واضطراب التركيز .. فعاله جداً .. لكن يجب ان تستخدم بحذر وفقط في حالات واضحة |
If they are kept in the cage, and only in this room. | Open Subtitles | إذا إحتفظ بها مسجونة في القفص وفقط في هذه الغرفة |
On an exceptional basis, and only in case of force majeure, a consultant may be engaged even though he or she was the only candidate considered, provided a reasoned and documented justification for such exception is recorded prior to the selection. | UN | ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار. |
On an exceptional basis, and only in case of force majeure, a consultant may be engaged even though he or she was the only candidate considered, provided a reasoned and documented justification for such exception is recorded prior to the selection. | UN | ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار. |
Use only in intact and non-leaking equipment and only in areas where the risk of environmental release can be minimized and quickly remedied. | UN | الاستخدام فقط في المعدات السليمة وغير المتسربة، وفقط في المناطق التي يمكن به التقليل فيها إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإطلاق في البيئة وحيث يمكن علاج ذلك بسرعة |
Use only in intact and non-leaking equipment and only in areas where the risk of environmental release can be minimized and quickly remedied. | UN | الاستخدام فقط في المعدات السليمة والمانعة للتسرب، وفقط في المناطق التي يمكن التقليل فيها إلى أدنى حد من مخاطر الإطلاق في البيئة وحيث يمكن علاج ذلك بسرعة |
Furthermore, sex selection at birth was prohibited under the law, and prenatal diagnostic techniques were permitted only for the purpose of detecting abnormalities, and only in registered clinics. | UN | وعلاوة على ذلك يحظر بموجب القانون اختيار جنس الوليد ولا يسمح باستخدام وسائل التشخيص قبل الولادة إلا للكشف عن حالات الخلل وفقط في عيادات مسجلة قانونية. |
The latter could be carried out only by decision of the Security Council, under its political and operational control, and only in those exceptional cases where all other means not involving the use of force had been exhausted. | UN | ويمكن الاضطلاع باﻷخيرة فقط بموجب قرار من مجلس اﻷمن، تحت إشرافه السياسي والتنفيذي، وفقط في تلك الحالات الاستثنائية التي تكون فيها جميع السبل اﻷخرى، عدا استخدام القوة، قد استنفذت. |
And just in the nick of time. | Open Subtitles | وفقط في الوقت المناسب تماماً |
And just in case, a shirt that says | Open Subtitles | وفقط في حالة, قميص مكتوب عليه |
And just in case you're wondering, | Open Subtitles | وفقط في حالة تسائلكم، |
not exceeding 2 hours per day, 6 hours per week and 150 hours per year, only in the case of agreement between the employer and worker concerned | UN | لا يتجاوز ساعتين يومياً، و6 ساعات أسبوعيا و150 ساعة سنوياً، وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعاملة المعنية |
Performance is measured through the number of partnership agreements established between developed country Parties/United Nations and other IGOs on one side, and affected country Parties on the other, on a bilateral or a multilateral basis but always and only within the framework of the Convention. | UN | ويقاس الأداء من خلال عدد اتفاقات الشراكة المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدِّمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى من جهة، والبلدان الأطراف المتقدِّمة من جهة أخرى، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، ولكن دائماً وفقط في إطار الاتفاقية. |
I was thinking about money... and only about money... from the moment I saw you on the ferry. | Open Subtitles | أنا أفكر في المال وفقط في المال من لحظة رأيتك على متن العبارة |
prisoners must eat at meal times and only at meal times. | Open Subtitles | يجب السجناء تناول الطعام في أوقات الوجبات وفقط في أوقات الوجبات. |
They needed to be applied impartially, on the basis of specific criteria and a clear timetable, and only when there was a real threat to international peace and security. | UN | ويجب تطبيق الجزاءات دون تحيز، على أساس معايير محددة وجدول زمني واضح، وفقط في الحالات التي يوجد فيها تهديد حقيقي للسلم واﻷمن الدوليين. |