Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. | UN | وعلاوة على ذلك، توكل المهام المتصلة بقبول الطلب والترخيص إلى موظفين ذوي رتب عليا، وفق الأصول. |
What counted was that illegal behaviour was duly punished. | UN | وما يهم في الأمر هو أن ينال من يأتي سلوكا غير قانوني، عقابه وفق الأصول. |
After 16, the marriage must be duly registered by the competent body. | UN | ويجب تسجيل زواج البالغين سن 16 فأكثر وفق الأصول الواجبة لدى الهيئة المختصة. |
Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين. |
In all instances, cases would be filed with the police and those charged would be treated in accordance with due process of law. | UN | وفي جميع الحالات، تُحفظ القضايا لدى الشرطة ويعامَل المتهمون وفق الأصول القانونية. |
The positions were duly classified and globally advertised. | UN | وصُنفت الوظائف وأعُلن عنها عالميا، وذلك وفق الأصول المرعية. |
The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك فضلاً عن ذلك بأن إدانة صاحب الشكوى أُثبِتت وفق الأصول أثناء الإجراءات الجنائية وأثبتتها المحكمة. |
The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك فضلاً عن ذلك بأن إدانة صاحب الشكوى أُثبِتت وفق الأصول أثناء الإجراءات الجنائية وأثبتتها المحكمة. |
"duly considering the causes for which matrimony was ordained. | Open Subtitles | تعتبر الأسباب وفق الأصول للإقامة أي زواج |
VIP convoys transporting Heads of State or Government will be duly escorted by the Samoan police and will be identified accordingly. | UN | وستعمل شرطة ساموا على توفير مفارز حراسة أمنية مرافقة وفق الأصول لكبار الشخصيات التي تنقل رؤساء الدول أو الحكومات وتحددها تبعا لذلك. |
In some cases access to bank records had to be duly authorized by prosecuting or judicial authorities. | UN | وفي بعض الحالات استلزم الاطلاع على السجلات المصرفية الحصول على إذن وفق الأصول المرعية من النيابة العامة أو من السلطات القضائية. |
In that regard, it was mentioned that an annual structured workplan, duly approved by Member States, would be welcomed. | UN | وقيل في هذا الشأن إنَّ إعداد خطة عمل منظَّمة سنوية تقرّها الدول الأعضاء وفق الأصول المرعية من شأنه أن يكون خطوة جديرة بالترحيب. |
He rejects the State party's contention that his allegations were verified by the Prosecutor's Office and were not confirmed, claiming that his complaints were dismissed without being duly examined. | UN | ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن النيابة العامة حقّقت في مزاعمه ولم تؤيدها، مدعياً أن شكاواه أُهملت دون النظر فيها وفق الأصول. |
He rejects the State party's contention that his allegations were verified by the Prosecutor's Office and were not confirmed, claiming that his complaints were dismissed without being duly examined. | UN | ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن النيابة العامة حققت في مزاعمه ولم تؤيدها، مدعياً أن شكاواه أهملت دون النظر فيها وفق الأصول. |
In that regard, it was mentioned that an annual structured workplan, duly approved by Member States, would be welcomed. | UN | وقيل في هذا الشأن إنَّ إعداد خطة عمل منظَّمة سنوية تقرها الدول الأعضاء وفق الأصول المرعية من شأنه أن يكون خطوة جديرة بالترحيب. |
99. The companies established under the Hidri Trust are local enterprises — duly registered as private businesses. | UN | 99 - والشركات التي تم تأسيسها بتمويل من هيدري تراست هي شركات محلية مسجلة وفق الأصول بصفتها شركات خاصة. |
These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. | UN | وكل ذلك يؤثر في حقه في أن تحاكمه محكمة منصفة ونزيهة ومستقلة وينتهك حقه في محاكمة وفق الأصول المرعية. الرأي |
Through such cooperation, the perpetrators of crimes could be prosecuted with the requisite guarantees of due process. | UN | فمن خلال هذا التعاون، يمكن محاكمة مرتكبي الجرائم مع توفير الضمانات اللازمة للمحاكمة وفق الأصول. |
There are organizations that monitor and report on prisoners' rights, torture, administrative detention and the right to due process. | UN | وثمة منظمات تعنى بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بحقوق السجناء والتعذيب والحبس الإداري والحق في محاكمة وفق الأصول القانونية. |
Continue to ensure that trials and appeals are undertaken as expeditiously as possible, with due regard for the rights of the accused and due process | UN | مواصلة كفالة الاضطلاع بالمحاكمات وبإجراءات الاستئناف في أسرع وقت ممكن، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين والمحاكمة وفق الأصول القانونية |
The Panel also considers that the Government’s losses may properly be claimed in one or more claims. | UN | كما يعتبر الفريق أنه يجوز للحكومة أن تطلب, وفق الأصول, التعويض عن خسائرها في مطالبة واحدة أو أكثر. |
The section had no application in this case in which the offender was properly sentenced under the then applicable legislation. " | UN | ولا تنطبق المادة المذكورة على هذه الحالة حيث حُكِم على الجاني بعقوبةٍ وفق الأصول بموجب التشريعات النافذة " (). |
Our laws are designed to protect the public against crimes, while ensuring that persons accused of alleged crimes have due process and fair trials. | UN | وقد وضعت قوانيننا لحماية الناس من الجرائم في الوقت الذي تضمن فيه للمتهمين بارتكاب جرائم مزعومة أن يحاكموا محاكمة عادلة وفق الأصول. |