"وفق الأصول" - Traduction Arabe en Anglais

    • duly
        
    • due process
        
    • with due
        
    • properly be
        
    • of due
        
    • was properly
        
    • process and
        
    Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. UN وعلاوة على ذلك، توكل المهام المتصلة بقبول الطلب والترخيص إلى موظفين ذوي رتب عليا، وفق الأصول.
    What counted was that illegal behaviour was duly punished. UN وما يهم في الأمر هو أن ينال من يأتي سلوكا غير قانوني، عقابه وفق الأصول.
    After 16, the marriage must be duly registered by the competent body. UN ويجب تسجيل زواج البالغين سن 16 فأكثر وفق الأصول الواجبة لدى الهيئة المختصة.
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    In all instances, cases would be filed with the police and those charged would be treated in accordance with due process of law. UN وفي جميع الحالات، تُحفظ القضايا لدى الشرطة ويعامَل المتهمون وفق الأصول القانونية.
    The positions were duly classified and globally advertised. UN وصُنفت الوظائف وأعُلن عنها عالميا، وذلك وفق الأصول المرعية.
    The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك فضلاً عن ذلك بأن إدانة صاحب الشكوى أُثبِتت وفق الأصول أثناء الإجراءات الجنائية وأثبتتها المحكمة.
    The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك فضلاً عن ذلك بأن إدانة صاحب الشكوى أُثبِتت وفق الأصول أثناء الإجراءات الجنائية وأثبتتها المحكمة.
    "duly considering the causes for which matrimony was ordained. Open Subtitles تعتبر الأسباب وفق الأصول للإقامة أي زواج
    VIP convoys transporting Heads of State or Government will be duly escorted by the Samoan police and will be identified accordingly. UN وستعمل شرطة ساموا على توفير مفارز حراسة أمنية مرافقة وفق الأصول لكبار الشخصيات التي تنقل رؤساء الدول أو الحكومات وتحددها تبعا لذلك.
    In some cases access to bank records had to be duly authorized by prosecuting or judicial authorities. UN وفي بعض الحالات استلزم الاطلاع على السجلات المصرفية الحصول على إذن وفق الأصول المرعية من النيابة العامة أو من السلطات القضائية.
    In that regard, it was mentioned that an annual structured workplan, duly approved by Member States, would be welcomed. UN وقيل في هذا الشأن إنَّ إعداد خطة عمل منظَّمة سنوية تقرّها الدول الأعضاء وفق الأصول المرعية من شأنه أن يكون خطوة جديرة بالترحيب.
    He rejects the State party's contention that his allegations were verified by the Prosecutor's Office and were not confirmed, claiming that his complaints were dismissed without being duly examined. UN ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن النيابة العامة حقّقت في مزاعمه ولم تؤيدها، مدعياً أن شكاواه أُهملت دون النظر فيها وفق الأصول.
    He rejects the State party's contention that his allegations were verified by the Prosecutor's Office and were not confirmed, claiming that his complaints were dismissed without being duly examined. UN ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن النيابة العامة حققت في مزاعمه ولم تؤيدها، مدعياً أن شكاواه أهملت دون النظر فيها وفق الأصول.
    In that regard, it was mentioned that an annual structured workplan, duly approved by Member States, would be welcomed. UN وقيل في هذا الشأن إنَّ إعداد خطة عمل منظَّمة سنوية تقرها الدول الأعضاء وفق الأصول المرعية من شأنه أن يكون خطوة جديرة بالترحيب.
    99. The companies established under the Hidri Trust are local enterprises — duly registered as private businesses. UN 99 - والشركات التي تم تأسيسها بتمويل من هيدري تراست هي شركات محلية مسجلة وفق الأصول بصفتها شركات خاصة.
    These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. UN وكل ذلك يؤثر في حقه في أن تحاكمه محكمة منصفة ونزيهة ومستقلة وينتهك حقه في محاكمة وفق الأصول المرعية. الرأي
    Through such cooperation, the perpetrators of crimes could be prosecuted with the requisite guarantees of due process. UN فمن خلال هذا التعاون، يمكن محاكمة مرتكبي الجرائم مع توفير الضمانات اللازمة للمحاكمة وفق الأصول.
    There are organizations that monitor and report on prisoners' rights, torture, administrative detention and the right to due process. UN وثمة منظمات تعنى بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بحقوق السجناء والتعذيب والحبس الإداري والحق في محاكمة وفق الأصول القانونية.
    Continue to ensure that trials and appeals are undertaken as expeditiously as possible, with due regard for the rights of the accused and due process UN مواصلة كفالة الاضطلاع بالمحاكمات وبإجراءات الاستئناف في أسرع وقت ممكن، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين والمحاكمة وفق الأصول القانونية
    The Panel also considers that the Government’s losses may properly be claimed in one or more claims. UN كما يعتبر الفريق أنه يجوز للحكومة أن تطلب, وفق الأصول, التعويض عن خسائرها في مطالبة واحدة أو أكثر.
    The section had no application in this case in which the offender was properly sentenced under the then applicable legislation. " UN ولا تنطبق المادة المذكورة على هذه الحالة حيث حُكِم على الجاني بعقوبةٍ وفق الأصول بموجب التشريعات النافذة " ().
    Our laws are designed to protect the public against crimes, while ensuring that persons accused of alleged crimes have due process and fair trials. UN وقد وضعت قوانيننا لحماية الناس من الجرائم في الوقت الذي تضمن فيه للمتهمين بارتكاب جرائم مزعومة أن يحاكموا محاكمة عادلة وفق الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus