"وفق الشروط التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the conditions
        
    • under conditions
        
    The lifting of these measures may be ordered by the examining magistrate under the conditions provided by law. UN ويمكن لقاضي التحقيق الأمر برفع هذه الإجراءات وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    The following persons are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law: UN " وغير المؤهلين لإبرام عقود وفق الشروط التي يحددها القانون، هم:
    3. The representatives referred to in paragraphs 1 and 2 above may also participate in the deliberations of subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 41 of the present rules of procedure. UN 3 - يجوز للممثلين المشار إليهم في الفقرتين 1 و 2 أعلاه أن يشاركوا في مداولات الهيئات الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 41 من هذا النظام الداخلي.
    Article 50 lays down that citizens have the right to social security under conditions provided by law. UN فالمادة 50 تنص على حق المواطنين في الضمان الاجتماعي وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    Article 50 provides that citizens have the right to social security under conditions defined by law. UN فالمادة 50 تنص على حق المواطنين في الضمان الاجتماعي وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    (a) Attend meetings of the Assembly and meetings of its subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 41 of the present rules of procedure; UN (أ) بحضور جلسات الجمعية فضلا عن جلسات الهيئات الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 41 من هذا النظام الداخلي؛
    3. The representatives referred to in paragraphs 1 and 2 above may also participate in the deliberations of subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 42 of the present rules of procedure. UN 3 - يجوز للممثلين المشار إليهم في الفقرتين 1 و 2 أعلاه أن يشاركوا في مداولات الهيئات الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 42 من هذا النظام الداخلي.
    (a) Attend meetings of the Assembly and meetings of its subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 42 of the present Rules of Procedure; UN (أ) بحضور جلسات الجمعية وهيئاتها الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 42 من هذا النظام الداخلي؛
    3. The representatives referred to in paragraphs 1 and 2 above may also participate in the deliberations of subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 42 of the present rules of procedure. UN 3 - يجوز للممثلين المشار إليهم في الفقرتين 1 و 2 أعلاه أن يشاركوا في مداولات الهيئات الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 42 من هذا النظام الداخلي.
    (a) Attend meetings of the Assembly and meetings of its subsidiary bodies under the conditions laid down in rule 42 of the present Rules of Procedure; UN (أ) بحضور جلسات الجمعية وهيئاتها الفرعية وفق الشروط التي نصت عليها المادة 42 من هذا النظام الداخلي؛
    97. The delegation highlighted that freedom of the press was recognized and guaranteed by article 24 of the Constitution, and was exercised under the conditions established by law. UN 97- وفيما يتعلق بحرية الصحافة، شدد على أن المادة 24 من الدستور تقرها وتضمنها وأنها تمارَس وفق الشروط التي يحددها القانون.
    The Court of Justice of the European Union has in a series of cases taken the view that international law can permeate the European Union's internal constitutional order only under the conditions set by the latter; and that no international treaty can upset the constitutional division of powers between the European Union and its member States. UN وارتأت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في سلسلة من القضايا أن القانون الدولي لا يمكن أن يتخلل النظام الدستوري الداخلي للاتحاد الأوروبي إلا وفق الشروط التي يضعها هذا الأخير، وأنه لا يمكن لأي معاهدة دولية أن تخل بالتوزيع الدستوري للصلاحيات بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه.
    The citizens of the Republic of Macedonia with no permanent residence in the Republic of Macedonia and the foreigners with regulated temporal residence in the Republic of Macedonia, in accordance with the Law, use the rights arising from the social protection, under the conditions regulated by this or any other law. UN ويستفيد مواطنو جمهورية مقدونيا غير المقيمين فيها بصفة دائمة والأجانب الذين بحوزتهم إقامة مؤقتة قانونية في جمهورية مقدونيا من الحقوق الناشئة عن الحماية الاجتماعية وفق الشروط التي يحددها هذا القانون أو أي قانون آخر.
    All Senegalese nationals of either sex, aged 18 or over and in possession of their civil and political rights, shall be entitled to vote under the conditions determined by law. " UN ويحق لجميع المواطنين السنغاليين، من النساء والرجال، الذي بلغوا سن الثمانية عشرة والذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية، الانتخاب وفق الشروط التي ينص عليها القانون " .
    Article 5 of the Constitution indeed provides that: " All Djiboutian nationals of both sexes who have reached majority and enjoy civil and political rights shall be eligible to vote under the conditions determined by law. " UN 243- وتنص المادة 5 من الدستور تحديداً على أن: " جميع المواطنين الجيبوتيين الراشدين، من الجنسين، المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية ناخبون وفق الشروط التي يحددها القانون " .
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    A self-governing region is a legal entity administering its own property and its own income, guaranteeing and protecting the rights and interests of its inhabitants under conditions stipulated by law. UN ومنطقة الحكم الذاتي هي كيان قانوني يدير ممتلكاته وإيراداته، ويكفل حقوق مواطنيه ومصالحهم ويحميها وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus