A better analysis and understanding of the underlying reasons that impeded durable solutions was needed. | UN | وقال إن المسألة تتطلب تحليلا وفهما أفضل للأسباب الكامنة التي تعيق التوصل إلى حلول دائمة. |
Learned Latin, Greek and German and has a good working knowledge, reading and understanding of Spanish | UN | وتعلم اللاتينية واليونانية والألمانية وله معرفة عملية جيدة باللغة الإسبانية قراءة وفهما. |
To ensure that staff members have diverse work experience, breadth of knowledge and understanding of the complex and challenging work environments in the field. | UN | ضمان اكتساب الموظفين خبرة متنوعة ومعرفة واسعة، وفهما لما يتسم به العمل في الميدان من تعقّد وصعوبة. |
There is a need to re-establish broadly participatory political cultures with commitments to common ethical principles and values and an understanding of development as a political process. | UN | وهناك حاجة الى وضع أسس عامة للمشاركة السياسية تتضمن المبادئ والقيم الاخلاقية المتعارف عليها وفهما للتنمية بوصفها عملية سياسية. |
128. The management of construction projects requires knowledge of modern management as well as an understanding of the design and construction process. | UN | 128 - وتتطلب إدارة مشاريع البناء إلماما بأدوات الإدارة الحديثة وفهما لعملية التصميم والبناء. |
He noted the concerns about the arbitrators lacking developing country experience and understanding and drew attention to the need for developing country experts. | UN | وأشار إلى المخاوف إزاء عدم امتلاك المحكمين خبرة بالبلدان النامية وفهما لظروفها، ووجه الانتباه إلى ضرورة توافر خبراء من البلدان النامية. |
This will require ongoing flexibility and understanding on the part of the relevant authorities. | UN | وهذا سيتطلب مرونة وفهما مستمرين من جانب السلطات ذات الصلة. |
The Committee believes that a good knowledge and understanding of the volume and frequency of travel and actual and planned costs by destination are prerequisites for more accurate budgeting of travel resources. | UN | وتعتقد اللجنة أن معرفة وفهما جيدين فيما يتعلق بحجم وتواتر أنشطة السفر والتكاليف الفعلية والمقررة حسب وجهة السفر، هما شرطان أساسيان لإدراج موارد السفر في الميزانية بدقة أكبر. |
The high level of illiteracy constrains their full participation in community-development processes that are political and require adequate knowledge of numeracy and understanding of the spoken and written English language; | UN | ويحد مستوى الأمية المرتفع من مشاركتهن الكاملة في عمليات تنمية المجتمع المحلي، وهي عمليات سياسية تتطلب معرفة كافية بمبادئ الحساب وفهما للغة الانكليزية كتابة وتخاطبا؛ |
22. Provision of $20,000 was made for travel of budget officers in the Peacekeeping Financing Division to visit missions to gain first-hand experience and understanding of operation conditions and actual requirements in the field. | UN | 22 - اعتمد مبلغ قدره 000 20 دولار لتمكين موظفي الميزانية في شعبة تمويل حفظ السلام من زيارة البعثات ليكتسبوا خبرة وفهما على عين المكان فيما يتعلق بظروف العمل والاحتياجات الفعلية. |
22. Provision of $20,000 was made to enable budget officers in the Peacekeeping Financing Division to visit missions for which they were responsible so that they would have first-hand experience and understanding of operational conditions and actual requirements. | UN | 22 - رُصد مبلغ قدره 000 20 دولار لتمكين موظفي الميزانية في شعبة تمويل حفظ السلام من زيارة البعثات التي هم مسؤولون عنها حتى يكتسبوا خبرة وفهما على عين المكان لظروف العمل والاحتياجات الفعلية. |
Spanish, English, French (reading only), Portuguese (reading and understanding only). | UN | الاسبانية؛ الانكليزية؛ الفرنسية (قراءة فقط)؛ البرتغالية (قراءة وفهما فقط). |
It has been said that culture is the mirror of humanity and that cultural heritage represents the historical record and understanding of the entire spirit of a people in terms of its values, actions, works, institutions, monuments and sites. | UN | لقد قيل إن الثقافة هي مرآة الإنسانية وإن التراث الثقافــي يمثــِّل سجــلا تاريخيــا وفهما لمجمل روح الشعب فيما يتعلق بقيمه، وأنشطته، وأعماله، ومؤسساته، ومعالمه، ومواقعه. |
These five elements are reflected in the 1987 Final Document, but incorporate new realities and understanding of the complex relationship between disarmament and development. | UN | ورغم أن هذه العناصر الخمسة ترد في الوثيقة الختامية لعام 1987، فهي تضم حقائق جديدة وفهما جديدا للعلاقة المعقدة التي تربط بين نزع السلاح والتنمية. |
HIV/AIDS poses a real threat to every country and requires a global vision and understanding supported by genuine political will and global solidarity. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل خطرا حقيقيا يتهدد جميع البلدان ويتطلب رؤية وفهما عالميين، يساندهما إرادة سياسية حقيقية وتضامن عالمي. |
Familiar with the local language and culture and maintaining close ties with officials and Haitians from all walks of life, they gain a good knowledge and understanding of that situation. | UN | وهم يكتسبون معرفة جيدة بالحالة وفهما حسنا لها بفضل إطلاعهم على اللغة والثقافة المحليتين وإقامتهم صلات وثيقة مع المسؤولين والسكان الهايتيين من مختلف المهن واﻷعمال. |
It is important that these technological possibilities provide the information that is relevant to a specific audience. This is an important human element requiring insight and understanding of local political, cultural and social situations. | UN | ومن المهم أن توفر هذه الامكانيات التكنولوجية المعلومات المتعلقة بجمهور معين من المتلقين ويعد هذا عنصرا بشريا هاما يتطلب نفاذا في البصيرة وفهما لﻷحوال السياسية المحلية والثقافية والاجتماعية. |
Another positive result is that the indigenous communities became involved in the monitoring of the entities and contractors and staff were able to acquire knowledge and understanding of the indigenous communities. | UN | وتسنى أيضا تحقيق مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات متابعة الكيانات والمتعاقدين وتَيَسَر في الوقت نفسه إكساب الموظفين معرفة وفهما أعمق للشعوب الأصلية. |
These recent statements reflect a strong commitment to nuclear safety and an understanding that nuclear power has an important potential role to play in providing a significant portion of the world's electricity without environmental damage. | UN | هذه البيانات اﻷخيرة توضح التزاما قويا بالسلامة النووية وفهما بأن الطاقة النووية تؤدي دورا هامــا فــي توفير جانب هام من الطاقة الكهربائية للعالم بغير إضرار بالبيئة. |
In any case, access to the courts by foreigners was never an easy matter, requiring much expense, a knowledge of languages and an understanding of alien laws and regulations. | UN | وعلى أي حال، إن إمكانية لجوء اﻷجانب إلى المحاكم لم تكن أبدا أمرا سهلا، لتطلبها نفقات كبيرة ومعرفة باللغات وفهما لقوانين ونظم اﻷجانب. |
17. The development of gender-responsive policies requires both an understanding of the distributional consequences of economic growth strategies and the monetary, fiscal, trade and investment policies that underpin them, as well as an understanding of the forces that constrain women's economic empowerment. | UN | 17 - ويتطلب وضع سياسات مراعية للمنظور الجنساني فهما بالعواقب التوزيعية لاستراتيجيات النمو الاقتصادي والسياسات النقدية والمالية والتجارية والاستثمارية التي تقوم عليها، وفهما بالقوى التي تحد من تمكين المرأة اقتصاديا. |