The statement continued that at the meeting the Georgian side categorically demanded clear and immediate explanations from the Russian side. | UN | ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي. |
The statement continued that at the meeting the Georgian side categorically demanded clear and immediate explanations from the Russian side. | UN | ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي. |
The mobilization of domestic financial resources for development therefore deserves serious and immediate attention. | UN | ولذلك، فإن تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية تستحق اهتماماً جاداً وفورياً. |
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as nondiscrimination, are required to be implemented fully and immediately. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as non-discrimination, are required to be implemented fully and immediately. | UN | وإلى جانب ذلك، يجب التأكيد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ التزامات الدولة الطرف الأخرى، كعدم التمييز، تنفيذاً كاملاً وفورياً. |
The Commission notes as a positive development the recent announcement by the Government in this field, whilst urging it to prevent the armed forces from cooperating and collaborating with the paramilitary groups and requesting that all allegations of this type be investigated thoroughly and promptly. | UN | وبينما ترى اللجنة أن الإعلان الذي صدر عن الحكومة مؤخراً في هذا الشأن هو تطور إيجابي، فإنها تحث الحكومة على منع القوات المسلحة من التعاون والتآمر مع المجموعات شبه العسكرية، وترجو التحقيق في جميع مثل هذه الادعاءات تحقيقاً دقيقاً وفورياً. |
The author recalls that these claims have not been thoroughly, promptly and impartially investigated by the State party's authorities despite his numerous complaints to the prosecutor's office, the Kiev Regional Court and the Supreme Court. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه المزاعم تحقيقاً كاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |
Venezuela believes that such a universal disarmament tool would make a significant positive and immediate contribution to strengthening the rules and principles of international humanitarian law. | UN | وتعتقد فنزويلا أن من شأن هذه الأداة العالمية لنزع السلاح أن تساهم إسهاماً إيجابياً كبيراً وفورياً في تعزيز قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
The Government had already begun with the protection of public and community assets, which required urgent and immediate intervention. | UN | وقال إن الحكومة بدأت بالفعل بحماية الممتلكات العامة وممتلكات المجتمعات المحلية التي تتطلب تدخلاً عاجلاً وفورياً. |
The energy challenge facing India and other developing countries was large, urgent and immediate. | UN | وقال إن التحدي الخاص بالطاقة والذي يواجه الهند وغيرها من البلدان النامية يعتبر تحدياً كبيراً وعاجلاً وفورياً. |
To delay such actions represents a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region. | UN | ويشكل تأخير هذه التدابير تهديداً مباشراً وفورياً لآمال السلام الهشة التي بُعثت من جديد في المنطقة. |
The additional investment required in some developing countries will be substantial and immediate. relatively much greater. | UN | وسيكون الاستثمار الإضافي المطلوب في بعض البلدان النامية كبيراً وفورياً. |
The establishment of the Working Group of Experts on People of African Descent in 2002 was a rapid and immediate implementation of paragraph 7 of the Durban Programme of Action concerning victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | وجاء إنشاء فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي تنفيذاً سريعاً وفورياً للفقرة 7 من برنامج عمل ديربان المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب. |
Objectives Adaptation requires urgent and immediate, short-, medium- and long-term action, to be implemented through enhanced international cooperation. | UN | 3- يتطلب التكيف عملاً عاجلاً وفورياً في الأجل القصير والمتوسط والطويل، ينفذ عن طريق تعاون دولي معزز. |
As a consequence, from then on public services were understood to be only those provided by workers that are absolutely essential to keep particular enterprises functioning which cannot suspend their services without causing serious and immediate damage to public health or the economy, such as clinics and hospitals, and public hygiene, sanitation and lighting. | UN | وعليه، ومنذ ذلك التاريخ، تعني الخدمات العامة الخدمات الأساسية جداً التي يقدمها العمال للحفاظ على تشغيل بعض المؤسسات التي لا يمكنها إيقاف خدماتها دون أن تُحدِث ضرراً خطيراً بالغاً وفورياً في الصحة العامة أو الاقتصاد، مثل المصحات والمستشفيات، والصحة العامة، والمرافق الصحية، والإنارة. |
This Regulation is already in force in France. Council regulations are directly and immediately applicable in law as soon as they have been published in the Official Journal of the European Union. | UN | واللائحة 1283 مطبقة بالفعل في فرنسا، حيث إن لوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية. |
Legally, European Community regulations are directly and immediately applicable from the time of their publication in the Official Journal of the European Communities, and therefore do not require any additional measures for implementation at the national level. | UN | ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية. ولا يتعين اتخاذ أي تدبير إضافي لتطبيقها على المستوى الوطني. |
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as nondiscrimination, are required to be implemented fully and immediately. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as nondiscrimination, are required to be implemented fully and immediately.11. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
37. However, the fact that special procedures are not remunerated for their services renders it all the more essential that the administrative support provided to them be as effective and efficient as possible and that the officeholders be fully and promptly compensated for any direct expenses in connection with the fulfilment of their duties. | UN | ٧٣- ومع ذلك، فإن واقع عدم مكافأة اﻹجراءات الخاصة على ما تقدمه من خدمات يجعل من اﻷساسي تماماً توفير الدعم اﻹداري لها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة وأن يتم تعويض شاغلي هذه المناصب تعويضاً كاملاً وفورياً عن أي نفقات مباشرة تتصل بتنفيذ واجباتهم. |
(c) Ensure that all persons detained are fully and promptly registered at the place of detention, as one measure to prevent acts of torture. | UN | (ج) أن تضمن تسجيل جميع المحتجزين في أماكن الاحتجاز تسجيلاً كاملاً وفورياً باعتبار ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أفعال التعذيب. |
(c) Ensure that all persons detained are fully and promptly registered at the place of detention, as one measure to prevent acts of torture. | UN | (ج) أن تضمن تسجيل جميع المحتجزين في أماكن الاحتجاز تسجيلاً كاملاً وفورياً باعتبار ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أفعال التعذيب. |
The author recalls that these claims have not been thoroughly, promptly and impartially investigated by the State party's authorities despite his numerous complaints to the prosecutor's office, the Kiev Regional Court and the Supreme Court. | UN | ويُذكّر صاحب البلاغ بعدم تحقيق سلطات الدولة الطرف في هذه الادعاءات تحقيقاً شاملاً ومحايداً وفورياً رغم الشكاوى العديدة التي قدمها إلى مكتب المدعي العام ومحكمة كييف الإقليمية والمحكمة العليا. |