"وفيما بينهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • and between
        
    • with each other
        
    • and among
        
    • between and
        
    • between them
        
    It should be strengthened and its modalities of work reviewed to ensure constant engagement with and between the parties. UN ومن اللازم تعزيزهما واستعراض طرائق عملها لكفالة مشاركتها الدائمة إلى جانب الطرفين وفيما بينهما.
    Increased dialogue with and between the parties to the conflict UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    The reduction in checkpoints has helped to improve freedom of movement within and between entities. UN وقد ساعد تخفيض عدد نقاط التفتيش هذه في تحسين حرية الحركة داخل الكيانين وفيما بينهما.
    The Council had also called upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace Plan. UN وناشد المجلس الطرفين أيضا التعاون مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    The Council also called upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace Plan. UN وناشد أيضا المجلس الطرفين أن يتعاونا مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Pressure from logging is alleged to cause violent clashes with and between the Tagaeri and Taromenane peoples. UN وأدت الضغوط الناجمة عن قطع الأخشاب إلى وقوع مواجهات عنيفة مع الشعبين وفيما بينهما.
    There were also sharp differences within and between the two movements. UN كما أن هناك خلافات حادة داخل الحركتين وفيما بينهما.
    It will make clear the number of posts and the structure of units envisaged in both Departments and the reporting lines within and between them. UN وسيبين بوضوح عدد الوظائف وهيكلية الوحدات المتوقعة في كلتا الإدارتين وقنوات الإبلاغ في كل منهما وفيما بينهما.
    Increased dialogue with and between the parties to the conflict UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    Increased dialogue with and between the parties to the conflict UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    :: Each party undertakes to relieve the other of all claims for arrears accumulated under and between the two sides before secession. UN :: يتعهد كل من الطرفين بإعفاء الطرف الآخر من المطالب المتعلقة بالمتأخرات المتراكمة باسم كل واحد من الجانبين وفيما بينهما قبل الانفصال.
    Further clarification is desirable as to what the relationship should be between the Commission and the Fund and between them and other United Nations bodies, such as the Security Council and the Economic and Social Council. UN والمزيد من التوضيح أمر مستصوب لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين اللجنة والصندوق، وفيما بينهما وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action to implement the Convention, and give attention to intersectoral coordination and cooperation at and between national and local levels of government. UN وتوصي بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية، وأن تولي اهتماما للتنسيق والتعاون بين القطاعات على مستوى الحكومتين الوطنية والمحلية وفيما بينهما.
    22. The mission discussed with the parties the need for broad-based confidence-building measures and reconciliation efforts at all levels within and between the two countries, and emphasized the important role of women in this regard. UN 22 - ناقشت البعثة مع الطرفين ضرورة اتخاذ تدابير واسعة النطاق لبناء الثقة وبذل جهود للمصالحة على كافة المستويات داخل البلدين وفيما بينهما وشددت على أهمية دور المرأة في هذا المضمار.
    (ii) Increasing dissemination and exchange of lessons learned and good practices within and between the two regions by means of a publication and a website; UN `2` زيادة نشر وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة داخل المنطقتين وفيما بينهما بواسطة أحد المنشورات وأحد المواقع على الشبكة العالمية؛
    163. However, in the light of the seriousness of the problems that had developed within and between these institutions, the Commission concludes that the Government was insufficiently proactive. UN 163- غير أنه في ضوء خطورة المشاكل التي نشأت داخل هاتين المؤسستين وفيما بينهما تستنتج اللجنة أن الحكومة لم تستبق الأحداث بالقدر الكافي.
    The Council had also called upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace Plan. UN وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها.
    2. Calls upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace plan; UN 2 - يدعو الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها؛
    2. Calls upon the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace plan; UN 2 - يدعو الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها؛
    Increased dialogue between and among parties to the conflict UN ازدياد الحوار بين طرفي النزاع وفيما بينهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus