"وفي أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Anglais

    • and throughout the world
        
    • and around the world
        
    • and worldwide
        
    • and world wide
        
    At the same time, we are seeking dynamic relationships with countries of the Pacific rim and throughout the world. UN وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة.
    Therefore, peace and security in our States and throughout the world require a solution to our people's economic and social problems as well as the transformation of the world economic system with a view to establishing a more just order. UN ولذلك فإن السلم واﻷمن في دولنا وفي أنحاء العالم يتطلبان حلا لمشاكل شعوبنا الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تحويل النظام الاقتصادي العالمي ﻹقرار نظام يكون أكثر عدلا.
    Federal Tax Office's intelligence groups work alongside the Federal Police and exchange information with the customs services of neighboring countries and throughout the world in order to prevent criminal activities. UN وتعمل أفرقة الاستخبارات التابعة لمكتب الضرائب الاتحادي، إلى جانب الشرطة الاتحادية وتتبادل المعلومات مع الخدمات الجمركية في البلدان المجاورة وفي أنحاء العالم بغية منع الأنشطة الإجرامية.
    Young people need to have employment, both in the United States and around the world. UN يحتاج الشباب إلى العمل، في الولايات المتحدة وفي أنحاء العالم على السواء.
    But we can promise that if we are successful, we shall move with vigor and vitality on the problems which disturb us here and around the world. Open Subtitles لكنّنا نعد إن نجحنا أنّنا سننتقل إلى حل المشاكل التي تزعجنا هنا وفي أنحاء العالم بقوة وحيوية
    71. Violence against women is a public health problem and a human rights violation that affects thousands of women in Brazil and worldwide. UN 71- العنف ضد المرأة هو من مشاكل الصحة العامة وانتهاك لحقوق الإنسان يؤثر على آلاف النساء في البرازيل وفي أنحاء العالم.
    Viet Nam is working hard with other ASEAN countries for sustainable peace and security in the South-East Asia region and throughout the world. UN وتعمل فييت نام باجتهاد مع بقية بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاستدامة السلم والأمن في منطقة جنوب شرق آسيا وفي أنحاء العالم.
    However, as I said at the opening session of the meeting of the least developed countries, any democracy that does not go hand in hand with development is doomed to fail. Also, our efforts to promote development will not bear fruit if we do not succeed in maintaining peace in our own countries and throughout the world. UN بيد أن أي ديمقراطية لا تسير جنبا إلى جنب مع التنمية، كما قلت في الجلسة الافتتاحية لاجتماع أقل البلدان نموا، لن تؤتي ثمارها ما لم ننجح في صون السلام في بلداننا وفي أنحاء العالم.
    In this spirit, Italy has sought to do its part to promote unity among different persons and institutions, restore meaning to the end of the millennium in this area and express solidarity with older people in Italy and throughout the world in this celebratory Year and beyond. UN وعمـــلا بهذه الروح، سعت إيطاليا إلى الاضطلاع بدورهـــا في تعزيـــز الوحدة بيـــن مختلف اﻷشخاص والمؤسسات وإضافة معنى لنهاية اﻷلفية في هذا المجال وإلى اﻹعراب عن تضامنها مع كبار السن في إيطاليا وفي أنحاء العالم في هذه السنة الاحتفالية وبعدها.
    It believed that, through cooperation with the United Nations and other international organizations, it would gain the necessary support of other States for its call to approach the problem from a Europe-wide perspective, in order to achieve a general, lasting improvement in the status of the Roma in Europe and throughout the world. UN وتعتقد أنها، من خلال التعاون مع اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ستكسب التأييد اللازم من الدول اﻷخرى لدعوتها إلى معالجة هذه المشكلة من منظور على نطاق أوروبا، بغية تحقيق تحسين عام دائم في حالة الروما في أوروبا وفي أنحاء العالم.
    Let me also take this opportunity to commend the United Nations system as a whole for its positive response in the implementation of NEPAD-related activities in individual African countries, as well as in regional groups and throughout the world. UN اسمحوا لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة لأثني على منظومة الأمم المتحدة في مجموعها لاستجابتها الإيجابية في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالشراكة في فرادى البلدان الأفريقية، وأيضا في مجموعات إقليمية وفي أنحاء العالم.
    The Canadian HIV/AIDS Legal Network promotes the human rights of people living with and vulnerable to HIV/AIDS in Canada and throughout the world. UN تعمل الشبكة القانونية الكندية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعرضين للإصابة به في كندا وفي أنحاء العالم.
    Hence, in the past, Israel has deployed rapid response, emergency search and rescue and medical teams to natural disasters in our region and around the world. UN ولذلك قامت إسرائيل في السابق بنشر فرق بحث وإنقاذ وفرق طبية للاستجابة السريعة في حالات الطوارئ أثناء كوارث طبيعية وقعت في منطقتنا وفي أنحاء العالم.
    The Korean Federation for Environmental Movements is a grassroots environmental NGO of the Republic of Korea working to find solutions to environmental problems both in the Republic of Korea and around the world. UN الاتحاد الكوري للحركات البيئية هو منظمة غير حكومية بيئية شعبية في جمهورية كوريا تعمل على إيجاد حلول للمشكلات البيئية في كل من كوريا وفي أنحاء العالم.
    Drugs are every nation’s problem, and every nation must act to fight them — on the streets, around the kitchen table and around the world. UN والمخدرات هــي مشكلة كل دولة ويجب على كل دولة أن تعمل لمحاربتها - في الشوارع وحول موائد المطابخ وفي أنحاء العالم.
    32. The representative of the United States said that measures taken by the Secretariat, prompted by the well-known recent events in New York and around the world, did in fact have an impact on the host country. UN ٣٢ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة من منطلق الحوادث اﻷخيرة المعروفة جيدا في نيويورك وفي أنحاء العالم خلفت بالفعل أثرها على البلد المضيف.
    Early marriages and pregnancies, imbalances in caregiving and childcare responsibilities, cultural norms and financial need may prevent women from taking advantage of educational opportunities in rural areas in the United States and around the world. UN وقد يحول الزواج والحمل المبكرين، واختلال التوازن في تقاسم مسؤوليات تقديم الرعاية ورعاية الأطفال، والتقاليد الثقافية والحاجة المالية دون استفادة النساء من فرص التعليم في المناطق الريفية في الولايات المتحدة وفي أنحاء العالم.
    It is understandable that a Government with a long history of human rights violations in its own country and around the world should respond with false arguments to the self-evident references by the Venezuelan delegation to the interventionist policy of the United States. UN ومن المفهوم أن حكومة لها تاريخ طويل من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدها وفي أنحاء العالم يُنتظر أن ترد بحجج كاذبة على الإشارات البديهية من قبل الوفد الفنزويلي إلى السياسة القائمة على التدخل التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    :: Effective coordinated action to ensure cybersecurity in Europe and worldwide UN :: فعالية جهود التنسيق لضمان أمن الفضاء الإلكتروني في أوروبا وفي أنحاء العالم
    The project would draw upon the long-standing expertise of ECE in the development and practical use of agricultural quality standards in the region and worldwide. UN وسيستفيد المشروع من الخبرة الطويلة للجنة الاقتصادية لأوروبا في تطوير معايير الجودة الزراعية، والاستخدام العملي لها، في الإقليم وفي أنحاء العالم.
    Through its " Earth kids space " programme, the organization provided education for sustainable development in 34 centres in Japan and worldwide. UN ومن خلال برنامجها المعنون " حيز الأرض للأطفال " ، قدمت المنظمة التثقيف بشأن التنمية المستدامة في 34 مركزا في اليابان وفي أنحاء العالم.
    The daily press briefing has served as the focal point for the release of this vital and timely information to all correspondents at United Nations Headquarters and world wide. UN وقد كان اجتماع الاحاطة الصحفية اليومي يشكل المحور بالنسبة لنشر هذه المعلومات الحيوية في حينها على نطاق جميع المراسلين في مقر اﻷمم المتحدة وفي أنحاء العالم كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus