in addressing such challenges, Indonesia is convinced of the efficacy of the democratic response. | UN | وفي التصدي لهذه التحديات، فإن إندونيسيا مقتنعة بفعالية الاستجابة الديمقراطية. |
While India was the largest and fastest-growing market democracy in the world and had achieved celebrated successes in a number of development initiatives, it faced challenges in providing quality services and in addressing social exclusion. | UN | فالهند، رغم كونها أضخم ديمقراطيات السوق في العالم وأسرعها نموا وقد حققت نجاحات مشهودة في عدد من المبادرات الإنمائية، تواجه تحديات في مجال توفير خدمات ذات جودة وفي التصدي لمسألة التهميش الاجتماعي. |
They appreciated the Fund's work in HIV prevention and in addressing gender-based violence. | UN | وأعربت عن تقديرها لعمل الفريق في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وفي التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
The conference co-conveners and delegates recognized the challenges faced by traditional security apparatuses in protecting all civilians and addressing the root causes fuelling violence and its recurrence. | UN | اعترفت الجهات المشاركة في عقد المؤتمر والمندوبون بالتحديات التي تواجهها الأجهزة الأمنية التقليدية في حماية جميع المدنيين وفي التصدي للأسباب الجذرية لتأجيج العنف وتكرار حدوثه. |
They will contribute to improving national capacities to implement legally binding instruments and other regional norms and standards, and to resolving transboundary challenges. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
We approved last Friday an instrument that the Secretariat and the General Assembly can build upon in streamlining the United Nations and in meeting the many new challenges of the twenty-first century. | UN | وقد اعتمدنا يوم الجمعة الماضي صكا ستتمكن الأمانة العامة والجمعية العامة من البناء عليه في تعميم مراعاة الأمم المتحدة وفي التصدي للعديد من تحديات القرن الحادي والعشرين الجديدة. |
This is crucial to understand the hidden face of violence and to address its root causes effectively. | UN | ويكتسب ذلك أهمية بالغة في فهم الوجه الخفي للعنف وفي التصدي لأسبابه الرئيسية بصورة فعالة. |
The SBI also recognized the fundamental value of effective participation by observers, both in the process and in responding to climate change. | UN | وسلّمت الهيئة الفرعية أيضاً بالأهمية الأساسية لمشاركة المراقبين الفعالة، في كل من العملية وفي التصدي لتغير المناخ. |
We believe that significant progress has been made in strengthening democracy and in addressing social inequities. | UN | ونؤمن بأن تقدما كبيرا قد أحرز في تعزيز الديمقراطية وفي التصدي للمظالم الاجتماعية. |
in addressing those problems on the basis of the report of the High-level Panel, let us not sacrifice substance on the altar of process. | UN | وفي التصدي لهذه المشاكل، على أساس تقرير الفريق الرفيع المستوى، دعونا لا نضحّي بالجوهر على حساب العملية. |
Recognizing also the critical role of science, technology and innovation in building and maintaining national competitiveness in the global economy, in addressing global challenges and in realizing sustainable development, | UN | وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة، |
Recognizing also the critical role of science, technology and innovation in building and maintaining national competitiveness in the global economy, in addressing global challenges and in realizing sustainable development, | UN | وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة، |
He asked Member States for their assistance in increasing the dissemination of the University's work and in addressing the issues of prime importance to both Member States and the United Nations system. | UN | وطلب مساعدة الدول اﻷعضاء في زيادة نشر أعمال الجامعة وفي التصدي للقضايا ذات اﻷهمية الرئيسية للدول اﻷعضاء ولمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Some delegations emphasized the importance of discussions within the Working Group in developing a common ground and in addressing concerns, so that negotiations on an international instrument could be entered into in good faith. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية المناقشات على صعيد الفريق العامل في وضع أرضية مشتركة وفي التصدي للشواغل، حتى يتسنى مباشرة المفاوضات بشأن وضع صك دولي بحسن نية. |
The promotion of awareness of cleaner, more resource-efficient and renewable sources of energy was of great importance in combating and adapting to the effects of climate change and in addressing development challenges. | UN | إذ إنَّ تعزيز الوعي بمصادر الطاقة الأنظف والأكفأ استخداماً للموارد وبمصادر الطاقة المتجددة أهمية كبيرة في مكافحة آثار تغيّر المناخ والتكيّف معها وفي التصدي للتحديات الإنمائية. |
Promote opportunities for equitable participation of girls and boys and young people in design and implementation of policies, especially in poverty and crisis situations and addressing disability issues. | UN | :: تعزيز فرص مشاركة الفتيات والفتيان والشباب على قدم المساواة في تصميم السياسات وتنفيذها، ولا سيما في حالات الفقر والأزمات وفي التصدي لقضايا المعوقين. |
It will guide UNEP in further strengthening its activities in the progressive development of environmental law and addressing major environmental threats. | UN | ومن شأن هذا أن يوجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في زيادة تعزيز أنشطته في التطوير التدريجي للقانون البيئي وفي التصدي للتهديدات البيئية الكبيرة. |
On the contrary, expanding access to modern energy services for the poor and promoting energy efficiency are among the most effective means of advancing the Millennium Development Goals (MDGs) and addressing climate change challenges simultaneously. | UN | بل على العكس من ذلك، إن توسيع إمكانية حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة والنهوض بكفاءة استخدام الطاقة من أكثر الوسائل الناجعة في التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي التصدي لتحديات تغير المناخ في آن واحد. |
They will contribute to improving national capacities to implement legally binding instruments and other regional norms and standards, and to resolving transboundary challenges. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانوناً وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
It is for Governments to lead international efforts to improve understandings over acceptable State behaviour and in tackling cybercrime but, given that the majority of the infrastructure of cyberspace is owned and operated by private companies, their participation in this debate is crucial. | UN | وعلى الحكومات أن تقود الجهود الدولية الرامية إلى تحسين التفاهمات بشأن التصرف المقبول للدول وفي التصدي للجريمة الإلكترونية، ولكنه نظرا لأن غالبية الهياكل الأساسية للفضاء الإلكتروني تملكها وتديرها شركات خاصة، فإن مشاركتها في هذه المناقشة تكتسي أهمية حاسمة. |
It was stated that these institutions could play an important role in boosting regional integration and responding to future shocks. | UN | وقيل إنه من شأن هذه المؤسسات أن تؤدي دوراً هاماً في الدفع قدماً بالاندماج الإقليمي وفي التصدي للصدمات في المستقبل. |
The overall theme of the Conference was " Upholding human rights during conflict and while countering terrorism " . | UN | وكان الموضوع العام للمؤتمر " احترام حقوق الإنسان أثناء النـزاعات وفي التصدي للإرهاب " . |
in dealing with piracy, the international community should also consider the circumstances contributing to this phenomenon. | UN | وفي التصدي للقرصنة، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن ينظر في الظروف التي ساعدت على وجود هذه الظاهرة. |
The Special Rapporteur emphasizes the importance of determining the appropriate role of Governments in promoting freedom of religion or belief and in challenging intolerance or discrimination in society. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أهمية تحديد الدور المناسب للحكومات في تعزيز حرية الدين أو المعتقد وفي التصدي للتعصب أو التمييز في المجتمع. |