"وفي السياق الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the current context
        
    • in the present context
        
    • within the current context
        
    in the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. UN وفي السياق الحالي للتحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، فإن انخفاض معدل تقديم التقارير هذا يدعو للقلق.
    in the current context of the financial, food and climate change crises some of these vulnerabilities have been amplified. UN وفي السياق الحالي للأزمة المالية وأزمتي الغذاء وتغير المناخ، تضاعف بعض أوجه الضعف هذه.
    56. in the current context of rapid population growth, the demand for food commodities is rising. UN 56 - وفي السياق الحالي للنمو السكاني السريع، يزداد الطلب على السلع الغذائية.
    in the present context of globalization, social protection programmes should adapt to current labour market conditions. UN وفي السياق الحالي للعولمة، ينبغي أن تتكيف برامج الحماية الاجتماعية مع ظروف سوق العمل الحالية.
    in the present context this reference would apply to the effects on the injured State or international organization and to the rights of the responsible international organization. UN وفي السياق الحالي تنطبق هذه الإشارة على الآثار الواقعة على الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة وعلى حقوق المنظمة الدولية المسؤولة.
    in the current context in Kosovo, international staff members are limited in their ability to work unassisted and are not given the same level of confidentiality and trust by the communities as their national colleagues. UN وفي السياق الحالي في كوسوفو، فإن قدرات الموظفين الدوليين محدودة على العمل دون مساعدة، ولا تمحضهم المجتمعات المحلية نفس القدر من الوثوق والثقة بهم مثل زملائهم الوطنيين.
    in the current context of globalization, the promotion of each country's culture would make it possible to attain the difficult and essential objective of complementarity of the various cultures. UN وفي السياق الحالي للعولمة، من شأن تعزيز الثقافة في أي بلد أن يجعل من الممكن تحقيق الهدف الأساسي الصعب المتمثِّل في تحقيق التكامل بين الثقافات المختلفة.
    in the current context, the holding of free and credible elections according to Lebanese constitutional rules devised without foreign interference or influence has taken on an even greater degree of importance and priority. UN وفي السياق الحالي في لبنان، اكتسب إجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية في لبنان وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية الموضوعة دون تدخل أو تأثير أجنبي درجة أعلى من الأهمية والأولوية.
    in the current context of world trade and the world economy, there is a tendency for natural disasters and armed conflicts, because of their effect on socio-economic structures, to accentuate the impact of the food crisis on developing countries. UN وفي السياق الحالي للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي، هناك نزعة الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبسبب ما ترتبه من أثر على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية فإنها تزيد من حدة الأزمة الغذائية في البلدان النامية.
    in the current context of economic globalization and the rapid development of information technology, coupled with the growing interdependence of countries, protection of the diversity of world culture was more important than ever, and respect for it formed the basis for coexistence, dialogue and exchange rather than exclusion. UN وفي السياق الحالي للعولمة الاقتصادية والتطور السريع لتكنولوجيا المعلومات، إضافة إلى تزايد الاعتماد المتبادل بين البلدان، تكتسب حماية تنوُّع الثقافة العالمية أهمية أكبر مما كانت في أي وقت مضى، كما أن احترامها يشكِّل أساسا للتعايش والحوار والتبادل وليس للاستبعاد.
    31. in the current context of development financing, what are the priority areas of concern, considering the challenges listed above? The structure of financing is moving towards private equity and the profile of sustainable forest management is of the utmost importance when competing for private investment. UN 31 - وفي السياق الحالي لتمويل التنمية، ما هي مجالات الاهتمام ذات الأولوية، في مواجهة التحديات المذكورة أعلاه؟ إن بنية التمويل تتجه نحو رأس المال الخاص ولهذا فإن الانطباع المأخوذ عن الإدارة المستدامة للغابات له أهمية قصوى عند التنافس على الاستثمار الخاص.
    in the current context of globalization, migration and multiculturalism, the Special Rapporteur recommends that the concept of national identity be handled in an inclusive manner so as to allow individuals who do not identify with, for instance, cultural or historical elements of a given country, to nonetheless get a sense of belonging and avoid being treated as the outsiders. UN وفي السياق الحالي للعولمة والهجرة والتعددية الثقافية، يوصي المقرر الخاص بالتعامل مع مفهوم الهوية الوطنية بصورة شاملة من أجل إتاحة الفرصة للأشخاص غير المتماهين، مثلاً، مع المكونات الثقافية أو التاريخية في بلد ما للشعور، مع ذلك، بالانتماء لتفادي معاملتهم كدخلاء.
    in the current context of overemphasis on security and isolationism, the political manipulation of ethnicity, race and religion and, in the last analysis, the rejection of cultural diversity constitute the electoral platform for a growing number of political parties in all regions of the world. UN وفي السياق الحالي الذي يتميز بالمغالاة في العامل الأمني والتقوقع على الهوية، أصبح التفعيل السياسي للإثنية والعرق ثم رفض التنوع الثقافي في النهاية يشكلان البرنامج الانتخابي لعدد متزايد من الأحزاب السياسية في جميع أنحاء العالم.
    in the current context of complex challenges to international peace and security, Brazil asserted that it was crucial for the international community to renew its commitment to conflict prevention, diplomacy, mediation and other peaceful means. UN وفي السياق الحالي الذي يشهد تحديات معقدة تواجه السلام والأمن الدوليين، تؤكد البرازيل أنه من الأساسي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بمنع نشوب النزاعات، واتباع الدبلوماسية والوساطة والوسائل السلمية الأخرى.
    in the current context of a multi-funded UNDP, and in spite of the increasing level of tied voluntary contributions (other resources) over the last several years, the importance of core contributions as the bedrock of UNDP funding sustainability cannot be overemphasized. UN وفي السياق الحالي المتسم بتعدد تمويل البرنامج الإنمائي، وعلى الرغم من تزايد مستوى التبرعات المربوطة (الموارد الأخرى) خلال السنوات العدّة الماضية، فإنه لا مبالغة في تأكيد أهمية التبرعات الأساسية باعتبارها عماد استدامة تمويل البرنامج الإنمائي.
    Moreover, and in the present context of national reconciliation, Ivorians remain concerned that individual sanctions are still imposed on some of our compatriots. UN وعلاوة على ذلك، وفي السياق الحالي للمصالحة الوطنية، ما زال أبناء كوت ديفوار يشعرون بالقلق من أن جزاءات فردية ما زالت مفروضة على بعض من أبناء وطنهم.
    in the present context of terrorist-initiated violence in some parts of Sri Lanka, these agencies have also been requested to perform certain humanitarian functions. UN وفي السياق الحالي للعنف الذي يبادر اﻹرهابيون بشنﱢه في بعض إجزاء من سرى لانكا، طلب إلى هذه الوكالات أن تقوم ببعض المهام اﻹنسانية.
    in the present context this reference would apply to the effects on the injured State or international organization and to the rights of the responsible international organization. UN وفي السياق الحالي تنطبق هذه الإشارة على الآثار الواقعة على الدولة أو المنظمة المضرورة وعلى حقوق المنظمة الدولية المسؤولة.
    248. in the present context of the 2002-06 National Development Plan, there are seven major national challenges: reducing poverty and social and geographical divides; training human capital; creating opportunities and jobs; improving competitiveness; achieving consensus for setting lasting national policies; modernizing the State and its institutions and environment-friendly development. UN 248- وفي السياق الحالي لخطة التنمية الوطنية للفترة 2002-2006، ثمة سبعة تحديات وطنية رئيسية، هي: الحد من الفقر والفوارق الاجتماعية والجغرافية؛ وتدريب الموارد البشرية؛ وتوفير الفرص وإيجاد الوظائف؛ وتحسين القدرة التنافسية؛ والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد سياسات وطنية قابلة للاستمرار؛ وتحديث الدولة ومؤسساتها؛ وتحقيق التنمية الملائمة للبيئة.
    within the current context of growing globalization, the case of Mexico could serve as an example to the international community. UN وفي السياق الحالي لتزايد العولمة، تصلح حالة المكسيك مثالا للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus