"وفي الفترة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the period between
        
    • and between
        
    • in the period from
        
    in the period between 2004 and the 31st of December, 2010, respective courts handed down 28 verdicts against 74 people. UN وفي الفترة بين 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أصدرت المحاكم المعنية 38 حُكماً ضد 78 شخصاً.
    in the period between the fourteenth and fifteenth sessions, the CGE finalized its report, which is available in document FCCC/SBI/2001/15. UN وفي الفترة بين الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة، استكمل فريق الخبراء الاستشاري تقريره، وهو يرد في الوثيقة FCCC/SBI/2001/15.
    in the period between 1993 and 1997, it accounted for about 30% of both newly diagnosed cases of cancer as well as deaths from cancer in women. UN وفي الفترة بين عامي 1993 و 1997، شكل سرطان الثدي حوالي 30 في المائة من حالات السرطان المشخصة مؤخرا ومن حالات الوفيات بسبب السرطان بين النساء.
    Most of the other reported cases allegedly occurred in 1986 and between 1989 and 1991, and involved Afghan refugees in Pakistan, many with links to the Harakate Inghilabe Islamic party of Afghanistan. UN وقيل إن معظم الحالات الأخرى المبلغ عنها حدثت في عام 1986 وفي الفترة بين 1989 و1991، وهي حالات تتعلق بلاجئين أفغان في باكستان، وأن للعديد منهم صلات بحزب " حركة الانقلاب الإسلامي " الأفغاني.
    430. The majority of the cases of disappearance reported to the Working Group occurred in 1992 and between 1998 and 2000 in East Timor, when it was under Indonesian control. UN 430- حدثت غالبية الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامـل في عام 1992 وفي الفترة بين عامي 1998 و2000 في تيمور الشرقية عندما كانت تحت سيطرة إندونيسيا.
    The average catch in the period from 2000 to 2007 was 137,000 tons. UN وفي الفترة بين عامي 2000 و 2007، بلغ متوسط المصيد 000 137 طن.
    in the period between August 1995 and July 1996, the United Nations received 25 new requests for electoral assistance. UN وفي الفترة بين آب/أغسطس ١٩٩٥ وتموز/يوليه ١٩٩٦، تلقت اﻷمم المتحدة ٢٥ طلبا جديدا لتقديم مساعدة انتخابية.
    in the period between 2006 and 2009, a total of 37,354 persons were given human rights and IHL package, sensitizing all staff in basic norms. UN وفي الفترة بين 2006 و2009 قُدمت مجموعة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لفائدة 354 37 شخصاً، مع توعية جميع الموظفين بالمعايير الأساسية.
    Global interdiction of crack cocaine increased by over sixfold in the period between 2004 and 2005, from 496 kilograms to 3.0 tons. UN 59- وفي الفترة بين 2004 و2005، ازدادت كمية كراك الكوكايين التي خضعت للحجز بما يفوق ستة أمثال ما كانت عليه، وذلك من 496 كيلوغراماً إلى 3 أطنان.
    16. in the period between the last revision of the Bush plan and June of this year, a number of actions took place that confirm that the punitive measures under the embargo against Cuba are being aggravated. UN 16 - وفي الفترة بين آخر تنقيح لخطة بوش وشهر حزيران/يونيه من عام 2007، جرت أحداث عديدة تثبت اشتداد التدابير العقابية في إطار الحصار ضد كوبا.
    in the period between 2000 and end-2001, nine countries registered a change in their status, from unrepresented to below mid-point, eight of which can be directly attributed to the examinations held in 1999 and 2000. UN وفي الفترة بين سنة 2000 ونهاية سنة 2001، شهدت تسعة بلدان تغيرا في وضعها، حيث انتقلت من وضع البلد غير الممثل إلى ما دون نقطة الوسط، ويمكن رد ذلك بالنسبة لثمانية من تلك البلدان مباشرة إلى الامتحانات المعقودة في سنتي 1999 و 2000.
    The two tables below portray the labour status in Malta as it stood in January 2006, and in the period between July and September 2006, segregated be sex. UN ينقل الجدولان أدناه صورة وضع العمل في مالطة كما كانت في كانون الثاني/يناير 2006، وفي الفترة بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2006، موزع حسب نوع الجنس.
    29. in the period between 27 August and 5 September, five civilians, apparently accused of collaboration with FDN, were killed in Isale, Mubimbi, Nyabiraba and Bugarama communes of Bujumbura rural. UN 29- وفي الفترة بين 27 آب/أغسطس و5 أيلول/سبتمبر، قُتل في محافظات إيسال وموبيمبي ونيابيرابا وبوغاراما في مقاطعة ريف بوجومبورا خمسة مدنيين متهمين، فيما يبدو، بالتعاون مع قوات الدفاع الوطني.
    in the period between 2001 and 2005, the proportion of women working in the informal sector was greater than that of men in the sector, although the pattern followed was similar, in that, from 2007, the percentage of men employed in the sector was greater than the percentage of women employed. UN 35- وفي الفترة بين عامي 2001 و2005، كانت نسبة النساء العاملات في القطاع غير الرسمي أعلى من نسبة الرجال العاملين في هذا القطاع. ومع أن كلا المعدلين أظهر تماثلاً اعتباراً من عام 2007، جاءت نسبة الرجال العاملين في هذا القطاع أعلى من نسبة النساء العاملات فيه.
    Most of the other reported cases allegedly occurred in 1986 and between 1989 and 1991, and concern Afghan refugees in Pakistan, most of them affiliated to the Harakate Inghilabe Islami party of Afghanistan. UN ومعظـم الحالات الأخرى المبلغ بها، وقعت على ما يزعـم في عام 1986 وفي الفترة بين عامي 1989 و1991، وتتعلق بمهاجرين أفغان في باكستان، معظمهم ينتمي إلى حزب " حركت إنقلابي إسلامي " في أفغانستان.
    The designated Buyer for the Gift Centre had been released from his duties by the General Manager in October 1993, and between October 1993 and September 1994 the General Manager assumed the responsibilities as Buyer in addition to his duties as General Manager. UN وقد قام المدير العام بإعفاء موظف المشتريات المخصص لمركز بيع الهدايا من واجباته في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وفي الفترة بين تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تولى المدير العام المسؤوليات بوصفه موظف المشتريات باﻹضافة الى واجباته بوصفه مديرا عاما.
    ECE enrolment is gradually increasing with the NER for ECE at 44% in 2012; and between 2011 and 2012, the GER in ECE increased by a substantial 13%. UN وزادت نسبة التسجيل في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة تدريجياً لتبلغ نسبة صافي التسجيل 44 في المائة عام 2012؛ وفي الفترة بين عامي 2011 و 2012، ارتفع معدل التسجيل الإجمالي بنسبة كبيرة بلغت 13 في المائة.
    Between 1985 and 1989, she was a lawyer in private practice, specializing in administrative and labour law, and between 1982 and 1985, she was a lawyer in the Quebec Department of Justice, specializing in administrative and constitutional law and civil liberties. UN وفي الفترة الممتدة بين عامَي 1985 و 1989، عملت محاميةًَ في مكتب خاص للمحاماة، حيث تخصصت في قضايا القانون الإداري وقانون العمل، وفي الفترة بين عامَي 1989 و 1985، عملت محاميةًَ في وزارة العدل لمقاطعة كيبيك، حيث تخصصت في مسائل القانون الإداري والدستوري والحريات المدنية.
    Between 1980 and 1981, Judge Grenier was a lawyer with the Occupational Health and Safety Commission of Quebec, specializing in administrative law, and between 1976 and 1977, she was a lawyer in private practice. UN وفي الفترة بين عامي 1980 و 1981، عملت القاضية غرينيي محاميةً لدى لجنة كيببيك للصحة والسلامة المهنية، حيث تخصصت في القانون الإداري، وفي الفترة ما بين عامي 1976 و 1977، عملت محاميةً في مكتب خاص للمحاماة.
    23. During the period under review, my Special Envoy for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, undertook two missions to Afghanistan and the region: between 20 March and 15 April 1998 and between 29 September and 25 October 1998. UN ٣٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، قام مبعوثي الخاص ﻷفغانستان، السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، ببعثتين إلى أفغانستان والمنطقة وذلك في الفترة بين ٢٠ آذار/ مارس و ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفي الفترة بين ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    in the period from 2006 to 2009, while the Chinese economy had grown and energy consumption had increased, less coal had been consumed and carbon dioxide emissions had been reduced. UN وفي الفترة بين عامي 2006 و2009، في حين نما الاقتصاد الصيني وزاد استهلاك الطاقة، قل استهلاك الفحم وانخفضت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus