"وفي الماضي القريب" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the recent past
        
    • and immediate past
        
    • more recently
        
    in the recent past, there had been only one reported victim of trafficking. UN وفي الماضي القريب لم يبلغ إلا عن حالة واحدة لضحية اتجار.
    in the recent past, several earthquakes of lesser magnitude have hit the region, causing varying levels of destruction. UN وفي الماضي القريب ضربت المنطقة عدة زلازل أصغر حجما مسببة مستويات متفاوتة من الدمار.
    in the recent past, African debtor countries in particular have availed themselves of such support. UN وفي الماضي القريب عمدت البلدان اﻷفريقية المدينة، بوجه خاص، إلى الاستفادة من هذا الدعم.
    in the recent past these hazards have increased in number, frequency and complexity. UN وفي الماضي القريب ازدادت هذه المخاطر عدداً وتواتراً وتعقيداً.
    A comprehensive analysis of the projected administrative and financial implications, including direct and indirect costs, of the mobility policy for all duty stations over the medium term, including training costs, taking into account current and immediate past patterns of mobility, the likely patterns of mobility based on the total number of staff who will be subject to the policy and workforce planning; UN تحليل شامل للآثار الإدارية والمالية المتوقعة لسياسة التنقل بالنسبة لجميع مراكز العمل على المدى المتوسط، بما في ذلك التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما يشمل تكاليف التدريب، مع مراعاة أنماط التنقل في الوقت الحالي وفي الماضي القريب والأنماط المحتملة للتنقل استنادا إلى العدد الإجمالي للموظفين الذين ستمسهم السياسة والتخطيط للقوة العاملة؛
    47. in the recent past, Nicaragua has been characterized as a country with high fertility and high mortality. UN 47- وفي الماضي القريب كانت نيكاراغوا بلداً يتميز بخصوبة كبيرة ووفيات عالية.
    China has been the main engine of growth of the region in the recent past, registering an annual average GDP growth rate of about 10 per cent during the past decade. UN 184- وفي الماضي القريب شكّلت الصين المحرك الرئيسي للنمو في المنطقة ، فسجلت معدل نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي بلغ نحو 10 في المائة خلال العقد الماضي.
    in the recent past, the heinous policy of ethnic cleansing which the Serbian aggressors had carried out in Bosnia and Herzegovina had constituted the cruellest manifestation of racial discrimination. UN وفي الماضي القريب مثلت السياسة الشنيعة للتطهير العرقي التي اتبعها المعتدون الصربيون في البوسنة والهرسك أقسى مظاهر التمييز العنصري.
    84. in the recent past, a number of local and international NGOs have played a central role in specifically supporting indigenous peoples' demands and promoting the respect for their rights, for which they should be credited. UN 84- وفي الماضي القريب قام عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية بأداء دور محوري وخاصة في دعم مطالب الشعوب الأصلية وتعزيز احترام حقوقها، ولا ينبغي أن ننسى لها ذلك الصنيع.
    in the recent past a number of health care reforms favourable to women have emerged. These include a National Reproductive Health Policy as well as a National Food and Nutrition Policy approved in 1998 to improve the general nutrition especially of pregnant women and children. UN وفي الماضي القريب نشأت عدة إصلاحات للرعاية الصحية التي تمت لصالح المرأة، وتشمل إتباع سياسة وطنية للصحة الإنجابية إضافة إلى سياسة وطنية للأغذية والتغذية تم إقرارها عام 1998 لتحسين التغذية العامة ولا سيما للحوامل والأطفال.
    17. in the recent past, questions about whether the international standards in respect of policing can deal with the security challenges posed by threats such as terrorism have been debated with renewed intensity. UN 17 - وفي الماضي القريب تجدد الحوار بكثافة حول ما إذا كان بمقدور المعايير الدولية فيما يختص بعمل الشرطة التصدي للتحديات الأمنية الناجمة عن بعض التهديدات من قبيل الإرهاب.
    in the recent past, some 30 high-ranking officials, most of them from the southern hemisphere, had been subjected to criminal investigation by a judge exercising universal jurisdiction; there would be a huge outcry if all 194 Member States were to exercise such jurisdiction. UN وفي الماضي القريب كان هناك 30 من كبار المسؤولين معظمهم من نصف الكرة الجنوبي خضعوا لتحقيقات جنائية على يد قاضٍ يمارس الولاية القضائية العالمية، ولسوف تثور عاصفة من غضب هائلة إذا ما كانت جميع الدول الأعضاء الــ 194 سوف تمارس مثل هذا الاختصاص.
    in the recent past, instability (as measured by average deviations from trend) has been particularly pronounced for many across the whole spectrum of commodities, in particular coffee and cocoa among the tropical beverages; sugar among food; many vegetable oils; wool, jute, hides and skins; rubber among the agricultural raw materials; and nickel, manganese ore, zinc, aluminium and copper among the minerals, ores and metals. UN وفي الماضي القريب كان التقلب )مقيسا بمتوسط الانحرافات عن الاتجاه العام( واضحا تماما بالنسبة للكثير من السلع ضمن نطاقها اﻹجمالي، لا سيما البن والكاكاو من بين المشروبات الاستوائية، والسكر من بين اﻷغذية؛ والكثير من الزيوت النباتية؛ والصوف؛ والخيش؛ والجلود المدبوغة وغير المدبوغة؛ والمطاط من بين المواد الزراعية الخام؛ والنيكل؛ وخام المنغنيز؛ والزنك؛ والالومنيوم؛ والنحاس بين المعادن؛ والخامات والفلزات.
    (g) A comprehensive analysis of the projected administrative and financial implications, including direct and indirect costs, of the mobility policy for all duty stations over the medium term, including training costs, taking into account current and immediate past patterns of mobility, the likely patterns of mobility based on the total number of staff who will be subject to the policy and workforce planning; UN (ز) تحليل شامل للآثار الإدارية والمالية المتوقعة لسياسة التنقل بالنسبة لجميع مراكز العمل على المدى المتوسط، بما في ذلك التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما يشمل تكاليف التدريب، مع مراعاة أنماط التنقل في الوقت الحالي وفي الماضي القريب والأنماط المحتملة للتنقل استنادا إلى العدد الإجمالي للموظفين الذين ستمسهم السياسة والتخطيط للقوة العاملة؛
    more recently, at the open meeting of the Security Council on 3 May, we welcomed the lifting of the siege on Mr. Arafat's compound as a modest, but encouraging, development, and we expressed our hope that the current stand-off at the Church of the Nativity in Bethlehem would be resolved peacefully. UN وفي الماضي القريب جدا، رحبنا في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بتاريخ 3 أيار/مايو برفع الحصار المفروض على مقر السيد عرفات، بوصف ذلك تطورا متواضعا ولكنه مشجع، وأعربنا عن أملنا في إيجاد حل سلمي للمأزق الحالي في كنيسة المهد في بيت لحم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus