"وفي المرحلة الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the current stage
        
    • at the present stage
        
    • at this stage
        
    • in the current phase
        
    at the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية تمت تلبية احتياجات المستهلكين في بلدنا بصورة رئيسية من الإنتاج المحلي، لتأمين الاستقلال الغذائي للبلد بصورة عملية.
    at the current stage of development, most of Africa is limited to exporting raw minerals and agricultural commodities. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية، فإن أنشطة معظم أفريقيا تقتصر على تصدير المعادن الخام والسلع الزراعية الأساسية.
    at the current stage, his delegation was of the view that there were insufficient grounds in practice and in international law for extending immunity ratione personae to high-ranking officials other than the troika. UN وفي المرحلة الحالية يرى وفده أنه لا تتوافر أسباب كافية من حيث الممارسة ولا في القانون الدولي، بما يدعو إلى توسيع نطاق الحصانة المذكورة أعلاه لتشمل المسؤولين من الرُتب الرفيعة بخلاف ثلاثي الترويكا.
    at the present stage, only 4 accused remain at large of the 161 indicted. UN وفي المرحلة الحالية ليس هناك سوى 4 متهمين مطلقي السراح من بين 161 متهما.
    at the present stage of the situation in Cyprus it is necessary to create a basis for substantive negotiations. UN وفي المرحلة الحالية للحالة في قبرص، فإن من الضروري تهيئة أساس للمفاوضات الموضوعية.
    at this stage, there is no plan to withdraw the reservation. UN وفي المرحلة الحالية لا توجد أي خطة لسحب التحفظ.
    at the current stage in the discussion, a slight majority of members of the Commission appeared to favour deletion of article 13, the text of which had been arrived at by consensus in the Working Group. UN وفي المرحلة الحالية من المناقشة يبدو أن غالبية صغيرة من أعضاء اللجنة تؤيد حذف المادة 13، التي تم التوصل إلى نصها بتوافق الآراء في الفريق العامل.
    at the current stage of development of international law, the question of the use of force was not part of the topic of diplomatic protection and lay outside the Commission's mandate. UN وفي المرحلة الحالية لتطوير القانون الدولي، ليست مسألة استعمال القوة جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وهي خارجة عن ولاية اللجنة.
    at the current stage, the States members of the BSECO differ both in the level of their economic development and in their approach towards the regulation of the economic process. UN وفي المرحلة الحالية تختلف الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود في مستوى تنميتها الاقتصادية وفي نهجها إزاء تنظيم العملية الاقتصادية.
    at the current stage, it did not prove possible to agree on wording for the final report, given the novelty and complexity of the range of issues. UN وفي المرحلة الحالية اتضح أنه من غير الممكن الاتفاق على الصيغة النهائية للتقرير نظرا لحداثة وتعقيد هذه الطائفة من المسائل.
    37. at the current stage in the country's development, the State employment policy hinges on the creation of mechanisms genuinely capable of promoting employment. UN 37- وفي المرحلة الحالية من التنمية التي يمر بها البلد، تدور سياسات الدولة في مجال العمالة حول وضع آليات قادرة فعلا على تعزيز العمالة.
    6. at the current stage of exploration, the uncertainties both about the geometrics of the palaeochannels and the geomechanical properties of their formation are too significant for such a major project. UN 6 - وفي المرحلة الحالية لعمليات الاستكشاف، تكتنف الشكوك مسائل مثل هندسة الأخدودين والخصائص الجيوميكانيكية لتكوينهما الجيولوجي، وهي شكوك بالغة لا تتناسب مع مشروع بهذه الأهمية.
    6. at the current stage of exploration, there are still uncertainties about both the geometrics of the palaeochannels and the geomechanical properties of their formation. UN 6 - وفي المرحلة الحالية لعمليات الاستكشاف، تكتنف الشكوك مسائل مثل هندسة الأخدودين والخصائص الجيوميكانيكية لتكوينهما الجيولوجي.
    at the present stage of development in many of our countries, diversification of products, markets and technologies is crucial. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة.
    at the present stage in the development of international law, it is only possible to address such questions as the affirmation and enumeration of economic, social and cultural rights, the recognition, by treaty, of the obligation to promote and observe them and the assertion of the legal duty of States to devote their resources and economic and financial policies, in so far as their actual possibilities permit, to ensuring their realization. UN وفي المرحلة الحالية من تطور القانون الدولي، يمكن فقط معالجة إعلان وتعداد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاعتراف، بموجب الاتفاقات، بواجب تعزيزها واحترامها، وتأكيد الواجب القانوني للدول بأن تخصص مواردها وسياساتها الاقتصادية والمالية لتلبية تلك الحقوق في حدود إمكانياتها الفعلية.
    35. at the present stage, it is not possible to quantify the impact of recent increases in tax rates in the United States on the amounts required for reimbursement by the United Nations of taxes levied by that Member State. UN ٣٥ - وفي المرحلة الحالية لا يتسنى التحديد الكمي ﻷثر الزيادات التي حدثت مؤخرا في المعدلات الضريبية في الولايات المتحدة على المبالغ المطلوب أن تردها اﻷمم المتحدة مقابل الضرائب التي تفرضها تلك الدولة العضو.
    at the present stage of the budget formulation and approval process, recosting is based on the rates of exchange that were applied in the first performance report on the programme budget for the biennium 2008-2009 (A/63/573), which was approved by the General Assembly in its resolution 63/263, and on inflation assumptions for 2010 and 2011, which project into the new biennium the same inflation rates used for the current biennium. UN وفي المرحلة الحالية من عملية صياغة الميزانية واعتمادها، تستند إعادة تقدير التكاليف إلى أسعار الصرف التي طبقت في تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 (A/63/573)، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 63/263، وإلى افتراضات التضخم لعامي 2010 و 2011، التي أبقت، بالنسبة لفترة السنتين الجديدة، على نفس توقعات معدلات التضخم المستخدمة لفترة السنتين الحالية.
    at the present stage of the budget formulation and approval process, recosting is based on the rates of exchange that were applied in the first performance report on the programme budget for the biennium 2010-2011 (A/65/589), as approved by the General Assembly in its resolutions 65/259 and 65/260A, and on inflation assumptions for 2012 and 2013, which project into the new biennium the same inflation rates used for the current biennium. UN وفي المرحلة الحالية من عملية صياغة الميزانية واعتمادها، تستند إعادة تقدير التكاليف إلى أسعار الصرف التي طبقت في تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 (A/65/589)، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قراريها 65/259 و 65/260 ألف، وإلى افتراضات التضخم لعاميْ 2012 و 2013، التي أبقت، بالنسبة لفترة السنتين الجديدة، على نفس توقعات معدلات التضخم المستخدمة لفترة السنتين الحالية.
    at this stage the educational opportunities are concentrated mainly in urban areas nevertheless the MoE is striving to expand the system in the rural and remote areas to provide extensive coverage. UN وفي المرحلة الحالية تتركز الفرص التعليمية بصفة رئيسية في المناطق الحضرية على الرغم من أن وزارة التعليم تسعى إلى توسيع نطاق النظام في المناطق الريفية والنائية لتوفير تغطية واسعة.
    36. at this stage, no clarity exists as to the Copenhagen commitment 7.9 with regard to the municipal elections. UN ٦٣ - وفي المرحلة الحالية لا يوجد وضوح بشأن الالتزام رقم ٧-٩ من التزامات كوبنهاغن فيما يتعلق بالانتخابات البلدية.
    28. Within the Doha Development Round at WTO, and in the current phase of the negotiations, UNCTAD's activities are focusing above all on capacity-building support and advisory services. UN 28- وفي إطار جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وفي المرحلة الحالية للمفاوضات، تركز أنشطة الأونكتاد، قبل كل شيء، على دعم بناء القدرات والخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus