"وفي جميع الأوقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • at all times
        
    • and for all time
        
    We also welcome the reaffirmation by the Review Conference of the need for all States at all times to comply with international humanitarian law. UN ونرحب كذلك بتأكيد المؤتمر الاستعراضي مجددا على ضرورة أن تمتثل جميع الدول وفي جميع الأوقات للقانون الإنساني الدولي.
    Partnership, however, does not require a consonance of views on all issues and at all times. UN بيد أن الشراكة لا تتطلب توافقاً في الآراء بشأن جميع المسائل وفي جميع الأوقات.
    Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times. UN وقد أكدت مصر مرارا أن جميع أحكام الاتفاقية تلزم جميع الأطراف، في جميع الظروف، وفي جميع الأوقات.
    Based on Malaysia's experience, my delegation wishes to emphasise that whatever the strengths of democracy, no one unique model of democracy can be applied in all situations and for all time. UN واستنادا إلى خبرة ماليزيا، يود وفدي أن يؤكد أنه مهما كانت قوة الديمقراطية، فإنه لا يمكن تطبيق نموذج ديمقراطي واحد فريد على جميع الحالات وفي جميع الأوقات.
    It also recalls the eighth meeting of the States parties to the Convention, held at the Dead Sea, at which the international community monitored progress on implementation of the Convention, supported continued application of the Nairobi Action Plan and established priorities to achieve further progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. UN كما يشير إلى الاجتماع الثامن للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في البحر الميت، الذي رصد فيه المجتمع الدولي مدى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وأعرب عن دعمه لاستمرار تطبيق خطة عمل نيروبي وحدد أولويات من أجل تحقيق مزيد من التقدم نحو إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد لكل الأشخاص وفي جميع الأوقات.
    Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times. UN وقد أكدت مصر مرارا أن جميع أحكام الاتفاقية تلزم جميع الأطراف، في جميع الظروف، وفي جميع الأوقات.
    Objectives and goals: To ensure that all nuclear material in Member States is properly accounted for at all times. UN المقاصد والأهداف: ضمان المسؤولية عن جميع المواد النووية في الدول الأعضاء وفي جميع الأوقات.
    Norway was committed to unconditional respect for human dignity for everyone at all times. UN وقد تعهدت النرويج باحترام الكرامة الإنسانية لكل فرد بلا شروط وفي جميع الأوقات.
    In reference to article 1, enforced disappearance was strictly prohibited in the country's domestic legislation at all times. UN فبالإشارة إلى المادة 1، قال إن الاختفاء القسري محظور تماماً في تشريعات البلد المحلية وفي جميع الأوقات.
    The proposed new system would centralize all the information pertaining to audit assignments and audit recommendations in one database, which would be accessible securely at any location at all times. UN ومن شأن النظام الجديد المقترح أن يضع جميع المعلومات المتعلقة بمهام مراجعة الحسابات وتوصيات مراجعة الحسابات في قاعدة بيانات مركزية واحدة يمكن الوصول إليها على نحو آمن في أي موقع وفي جميع الأوقات.
    at all times during its outreach activities, the OPE has made strenuous efforts to engage as many actors as possible who would have a role to play in tackling and preventing gender-based violence. UN وفي جميع الأوقات أثناء أنشطته المتعلقة بالتوعية، بذل مكتب تعزيز المساواة جهودا مضنية لإشراك أكبر عدد ممكن من الأطراف الفاعلة التي ستقوم بدور في معالجة العنف الجنساني ومنعه.
    International law identifies rights and guarantees that are relevant to all Sudanese and at all times prior to, during and after political transition. UN فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها.
    It operates an intensive system of controls at facilities handling scheduled chemicals and at all times actively cooperates with the international inspections performed by the OPCW. UN وهي تشغِّل نظاما مكثفا لمراقبة المرافق التي تتعامل مع المواد الكيميائية المقررة وتتعاون بنشاط وفي جميع الأوقات في عمليات التفتيش الدولية التي تنفذها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    The Bureau has a police officer from the Criminal Investigation Unit who is on duty on a full-time basis at the Interpol General Secretariat and two police officers at the Sub-Regional Bureau in Argentina for the purpose of maintaining direct contact at all times with their counterparts throughout the world. UN ويوجد في المكتب أحد أفراد الشرطة التابعين لوحدة التحقيقات الجنائية، باعتباره ملحقا بالعمل في الأمانة العامة للإنتربول على أساس التفرغ الكامل، واثنان من أفراد الشرطة العاملين على مستوى المكتب دون الإقليمي في الأرجنتين، بغرض إقامة اتصال مباشر مع نظرائهم في جميع أنحاء العالم، وفي جميع الأوقات.
    (b) Explain how, in practice, the impartiality and objectivity of investigations of complaints of ill-treatment made by persons detained in police custody are ensured at all times; UN (ب) أن تشرح ضمان التزام الحياد والموضوعية عملياً وفي جميع الأوقات أثناء التحقيق في الشكاوى المقدمة من المحتجزين في مراكز الشرطة بتعرضهم لسوء المعاملة؛
    The Special Rapporteur urges the Government to abolish the Special Courts and ensure that the rule of law is respected everywhere and at all times in Iraq in accordance with Iraq's freely undertaken obligation under international human rights instruments. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إلغاء المحاكم الخاصة، وضمان احترام سيادة القانون في العراق في كل مكان وفي جميع الأوقات وفقاً للالتزام الذي قطعه العراق على نفسه بحرية في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    In Pohnpei, a person who owns, operates or controls a vending machine or other dispensing device that mechanically or electronically dispenses any tobacco product is required to maintain at all times physical supervision and control over such device to ensure that it is not used by a minor. UN وفي ولاية بوهنباي، فإن كل شخص يملك آلة بيع بقطع نقدية أو يشغلها أو يتحكم فيها أو أجهزة توزيع أخرى توزع أي منتجات للتبغ بصورة ميكانيكية أو إلكترونية فهو ملزم بوضع هذه الأجهزة باستمرار وفي جميع الأوقات تحت الإشراف والمراقبة الماديين لضمان عدم استخدامها من قبل قاصر.
    7. The Forum noted the National Food Policy (NFP) was adopted in 2006 to ensure dependable and sustained food security for all at all times. UN 7- أشار المحفل إلى اعتماد السياسة الوطنية للغذاء في عام 2006، لضمان أمن غذائي مستدام ويمكن الاعتماد عليه لجميع الأشخاص وفي جميع الأوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus