"وفي حالة ما إذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the event that
        
    • where they have
        
    • in case
        
    • should the
        
    • in the case where
        
    in the event that it does not materialize, I would submit alternative proposals for the Council's consideration. UN وفي حالة ما إذا لم يكن بالإمكان إنشاء القوة المتعددة الجنسيات، فسأقدم مقترحات بديلة لينظر فيها مجلس الأمن.
    in the event that the Working Group decides not to consider this option, OIOS recommends that the Secretary-General: UN وفي حالة ما إذا قرر الفريق العامل عدم النظر في هذا الخيار، يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأمين العام بما يلي:
    in the event that the matrices are too long to translate, the Permanent Mission requests that they be attached to the summary in their original language. UN وفي حالة ما إذا كانت المصفوفات بالغة الطول، تطلب البعثة الدائمة أن تُرفق بالموجز بلغتها الأصلية.
    " [T]o recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN " أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    5. The Committee especially calls upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN 5- وتدعو اللجنة الدول الأطراف، بصفة خاصة، إلى أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليديا أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    in case this is not possible, I would like to request you to set up a United Nations political office to follow up the peace process. UN وفي حالة ما إذا كان ذلك غير ممكن، فإنني أطلب إليكم إنشاء مكتب سياسي تابع للأمم المتحدة من أجل متابعة عملية السلام.
    in the event that UN-Women is requested by another United Nations organization to act as a responsible party for a component of a joint programme, the procedures of the respective United Nations agency apply. UN وفي حالة ما إذا طلبت منظمة أخرى تابعة للأمم المتحدة من الهيئة القيام بدور الطرف المسؤول عن عنصر من عناصر برنامج مشترك فإن إجراءات الوكالة المعنية تنطبق.
    in the event that on the basis of its preliminary review the Office determines that there is a prima facie case of retaliation, the matter is referred to the Internal Audit and Investigations Group, or to an alternate investigating mechanism if required, for formal investigation. UN وفي حالة ما إذا كان المكتب قد حدّد، استناداً إلى عملية المراجعة الأوَّلية التي أجراها، أنه توجد حالة انتقام مؤكدة تُحال المسألة إلى فريق المراجعة الداخلية والتحقيقات أو إلى آلية تحقيق بديلة، إذا طُلب ذلك، من أجل إجراء تحقيق رسمي.
    in the event that a transit country is not a party to the Convention, Article 7 of the Convention provides that the requirement of notification of the competent authorities of the states concerned, which is set out in paragraph 1 of Article 6 of the Convention, applies mutatis mutandis. UN وفي حالة ما إذا كان بلد العبور من غير الأطراف في الاتفاقية، فإن المادة 7 من الاتفاقية تنص على أن ينطبق اشتراط الإخطار من قبل السلطات المختصة في الدول المعنية، والمنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، بعد إدخال جميع التعديلات الضرورية.
    in the event that a transit country is not a party to the Convention, Article 7 of the Convention provides that the requirement of notification of the competent authorities of the states concerned, which is set out in paragraph 1 of Article 6 of the Convention, applies mutatis mutandis. UN وفي حالة ما إذا كان بلد العبور من غير الأطراف في الاتفاقية، فإن المادة 7 من الاتفاقية تنص على أن ينطبق اشتراط الإخطار من قبل السلطات المختصة في الدول المعنية، والمنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، بعد إدخال جميع التعديلات الضرورية.
    in the event that the Meeting of the Parties were to support maintaining the current approach, it could then be recorded in the next update of the primer for the Implementation Committee. UN وفي حالة ما إذا أيد اجتماع الأطراف الاحتفاظ بالنهج الراهن، فإنه يمكن له حينئذ أن يسجله في التحديث القادم للكتاب الأولي للجنة التنفيذ.
    in the event that it is determined that I own large personal funds in any foreign accounts, the information should be made public and the funds confiscated and transferred to the Liberian people. UN وفي حالة ما إذا تبين أنني أمتلك ثروة شخصية ضخمة في أي حسابات في الخارج، ينبغي إعلان ذلك على الملأ ومصادرة هذه الأموال وتحويلها إلى الشعب الليبري.
    in the event that, within four months from the date of such communication, at least one third of the States Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. UN وفي حالة ما إذا أيد ثلث الدول الأطراف على الأقل عقد مثل هذا المؤتمر، وفي غضون أربعة شهور من تاريخ هذا الإبلاغ، يدعو الأمين العام المؤتمر إلى الانعقاد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    in the event that the administrative board determines that prosecution is warranted, it forwards the case to the appropriate court, along with its recommendation as to the crime of which the civil servant should be accused. UN وفي حالة ما إذا قرر المجلس الإداري أن المحاكمة لها ما يبررها فإنه يحيل القضية الى المحكمة المناسبة مع توصيته فيما يتعلق بالجريمة التي يجب أن يتهم بها موظف الخدمة المدنية.
    64. In this Recommendation, the Committee also especially called upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN 64- وطلبت اللجنة أيضاً بوجه خاص في هذه التوصية إلى الدول الأطراف أن تقر حق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها ومواردها وأقاليمها وأن تحميه، وفي حالة ما إذا حرمت دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة الأراضي والأقاليم.
    5. The Committee especially calls upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN 5- وتدعو اللجنة الدول الأطراف، بصفة خاصة، إلى أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليديا أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    5. The Committee especially calls upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN 5- وتدعو اللجنة الدول الأطراف، بصفة خاصة، إلى أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليديا أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    in case the gaseous phase above a liquefied gas mixture may become chemically unstable after withdrawal, this shall be communicated via the safety data sheet. UN وفي حالة ما إذا كان من الممكن أن تصبح الحالة الغازية المتجاوزة لمخلوط الغازات المسيلة غير مستقرة كيميائياً بعد السحب، ينبغي الإبلاغ عن ذلك عن طريق صحيفة بيانات السلامة.
    in case the delay for such authorization would endanger the success of the investigation and the case is connected to - among others - terrorism, money laundering or organized crime, the prior permission of the Public Prosecutor will not be necessary. UN وفي حالة ما إذا كان التأخير في الحصول على هذا الإذن سيهدد نجاح التحقيق وكانت القضية تتصل بأمور منها الإرهاب، أو غسل الأموال، أو الجريمة المنظمة، لا يكون من الضروري الحصول على إذن مسبق من المدعي العام.
    in case a responsibility to protect type of situation becomes a threat to international peace and security, the question of the veto will arise. UN وفي حالة ما إذا تحولت حالة من الحالات الداخلة ضمن نطاق المسؤولية عن الحماية إلى تهديد للسلام والأمن الدوليين فإن مسألة حق النقض ستُثار.
    should the Council decide to utilize those provisional measures, the resort to sanctions might not always be necessary. UN وفي حالة ما إذا قرر مجلس الأمن استخدام هذه التدابير المؤقتة فإنه قد لا يكون من الضروري دائما اللجوء إلى الجزاءات.
    Furthermore, a higher degree of protection has been given to the wife as the banks require that, in the case where the husband is standing as surety for the third party, the wife's signature is also mandatory. UN وفضلا عن ذلك، منحت الزوجة درجة أعلى من الحماية حيث أن المصارف تتطلب ذلك، وفي حالة ما إذا كان الزوج ضامنا للطرف الثالث يكون توقيع الزوجة إلزاميا أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus