while this is ultimately a challenge for the Government of Georgia, the continued support of the international community, particularly in the energy and social sectors, is equally critical to the success of this effort. | UN | وفي حين أن ذلك يشكل في نهاية المطاف تحديا لحكومة جورجيا، فإن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي لا سيما في مجال الطاقة والمجال الاجتماعي، حاسم أيضا لكي تنجح هذه الجهود. |
while this has generally been detrimental to women’s welfare, it might also have coincided with the emergence of new opportunities for the women’s movement. | UN | وفي حين أن ذلك أضر بصورة عامة برفاه المرأة، فربما اقترن ببروز فرص جديدة أتيحت للحركة النسائية. |
while this remains true today, important efforts have been undertaken since 1994 to better assess the magnitude of the problem. | UN | وفي حين أن ذلك ما زال صحيحاً حتى الآن إلا أنه تم القيام بجهود هامة منذ عام 1994 لتحسين تقييم حجم المشكلة. |
while that would enable UNHCR to fulfil its new mission under the cluster approach, a clear, coherent and realistic vision was needed to establish the terms of engagement of UNHCR on behalf of internally displaced persons. | UN | وفي حين أن ذلك سوف يمكِّن المفوضية من أداء مهمتها الجديدة بموجب النهج العنقودي، فإن الأمر يحتاج إلى رؤية واضحة ومتماسكة وواقعية لإقامة شروط قيام المفوضية بعملها نيابة عن الأشخاص المشردين داخلياً. |
while this encourages us to strive harder, much work remains to be done. | UN | وفي حين أن ذلك يشجعنا على السعي بمزيد من العزم، فإنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي إنجازه. |
while this is disappointing particularly to the victims of the violations, the Commission is not surprised by the tone and content of the report. | UN | وفي حين أن ذلك مخيب للآمال، ولا سيما لضحايا الانتهاكات، فإن اللجنة لم تفاجأ بلهجة التقرير ومحتواه. |
while this is a legitimate funding strategy, the Board encourages the Administration to closely monitor the likely impact of this approach going forward. | UN | وفي حين أن ذلك يمثل استراتيجية مشروعة للتمويل، يشجع المجلس الإدارة على أن ترصد عن كثب التأثير المحتمل لهذا النهج في المستقبل. |
while this been true for a considerable period since the formation of the PA, challenges have emerged since, and a fractured mandate exists at present. | UN | وفي حين أن ذلك تحقق على مدى فترة طويلة منذ تشكيل السلطة الفلسطينية فقد ظهرت التحديات بعد ذلك، ويوجد الآن شرخ في الولاية. |
while this affords them unique perspectives that span several jurisdictions, and these perspectives can contribute to the mediation process, measures must be in place to ensure that confidentiality is properly observed. | UN | وفي حين أن ذلك يتيح لها منظورات متميزة تشمل عدة مجالات اختصاص، وأن هذه المنظورات قد تساهم في عملية الوساطة، فلا بد من اتخاذ إجراءات لكفالة احترام السرية على نحو ملائم. |
while this may require the institution to develop projects to enhance the promotion and protection of children's rights, it should not lead to the Government delegating its monitoring obligations to the national institution. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
while this may require the institution to develop projects to enhance the promotion and protection of children's rights, it should not lead to the Government delegating its monitoring obligations to the national institution. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي ذلك إلى إسناد الحكومة لالتزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
while this is understandable, other sectors of society which contributed to the genocide have been allowed to play a role in Rwanda’s transition. | UN | وفي حين أن ذلك مفهوم، فإن قطاعات أخرى من المجتمع اشتركت في اﻹبادة الجماعية وسمح لها بالقيام بدور في الفترة الانتقالية التي تمر بها رواندا. |
while this represented an increase of 17.35 per cent over the value of recorded land transactions in 1999, the number of transactions in 2000 actually decreased, as did tax revenues derived from them. | UN | وفي حين أن ذلك يشكل زيادة بنسبة 17.35 في المائة على قيمة معاملات الأراضي المسجلة في عام 1999، فإن عدد المعاملات في عام 2000 قد انخفض فعليا كما انخفضت الإيرادات الضريبية المتأتية منها. |
while this might aim to protect women workers, it discriminates against women, as it does not address the real issue of security for women working at night. | UN | وفي حين أن ذلك قد يهدف إلى حماية العاملات من النساء، إلا أنه ينطوي على تمييز ضد المرأة، حيث أنه لا يعالج المسألة الحقيقية المتعلقة بالأمن بالنسبة للمرأة العاملة ليلاً. |
while this ensures an adequate minimum sentence for perpetrators, it makes judges reluctant to condemn an alleged perpetrator when the evidence is less clear. | UN | وفي حين أن ذلك يضمن صدور حد أدنى كافٍ من الحكم على مرتكب الاغتصاب، فإنه يجعل القضاة يحجمون عن إدانة المرتكب المدعي للاغتصاب عندما يكون الدليل أقل وضوحاً. |
while this may require the institution to develop projects to enhance the promotion and protection of children's rights, it should not lead to the Government delegating its monitoring obligations to the national institution. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
while this indicates a trend towards economic diversification, it also exposes the reduction in revenues generated by the oil and gas sectors and the tightening of funds available for social, economic and environmental programmes in the region. | UN | وفي حين أن ذلك يدل على التوجه نحو التنوع الاقتصادي، إلا أنه يكشف أيضاً عن انخفاض الدخل الناتج من قطاعي النفط والغاز ، وبالتالي انخفاض التمويل المتاح للبرامج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة. |
while that option seemed to have had a positive effect, it was unlikely to offer a permanent solution. | UN | وفي حين أن ذلك الخيار بدا أنه حقق أثرا إيجابيا، فمن غير المرجح له أن يوفر حلا دائما. |
while that would not be easy, it was incumbent on the international community to rise to the challenge. | UN | وفي حين أن ذلك لن يكون سهلا، فإن المجتمع الدولي ملزم بمواجهة هذا التحدي. |
while these may seem commonplace responses elsewhere, they symbolize a revolutionary desire in Indian women to at least claim equal social space. | UN | وفي حين أن ذلك قد يُعتبر استجابات عادية في أماكن أخرى، فإنه يُمثل رغبة عارمة لدى النساء الهنديات في المطالبة بحيّز اجتماعي متساوٍ على أقل تقدير. |
while they do not constitute a serious security threat, they nevertheless demonstrate that the parties do not ensure full respect for some of the provisions of the security regime freely agreed upon by them. | UN | وفي حين أن ذلك لا يشكل تهديدا أمنيا خطيرا، لكنه يدل على أن الطرفين لا يحرصان على الاحترام الكامل لبعض أحكام النظام الأمني الذي وافقا عليه بحرية. |