"وفي ذات الوقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the same time
        
    • meanwhile
        
    • in the meantime
        
    • simultaneously
        
    • And at the exact same time
        
    at the same time his delegation wondered whether there was a genuine political will to end the crisis. UN وفي ذات الوقت فإن وفده يتساءل عما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقة ﻹنهاء هذه اﻷزمة.
    at the same time, unsustainable patterns of freshwater use can lead to severe processes of land degradation. UN وفي ذات الوقت قد تؤدي الأنماط غير المستدامة لاستخدام المياه العذبة إلى تدهور شديد للتربة.
    at the same time, Israel and Palestinians must refrain from actions that inflame the symptoms. UN وفي ذات الوقت يجب على إسرائيل والفلسطينيين الامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تزيد من تفاقم الأعراض.
    at the same time, it has reinforced the operation in southern Lebanon. UN وفي ذات الوقت قام بتعزيز العملية الجارية في جنوب لبنان.
    meanwhile, wages edged up by 1.5 per cent, on average, in the 10 countries for which information is available. UN وفي ذات الوقت ارتفعت الأجور في المتوسط بنسبة 1.5 في المائة في البلدان العشرة التي تتوافر عنها معلومات.
    at the same time, it fully subscribed to the principle that conferences and meetings of the United Nations should be managed and administered in as cost-efficient a manner as possible. UN وفي ذات الوقت يؤيد كلية مبدأ تدبير وإدارة مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها بأقصى ما يمكن من فعالية التكلفة.
    at the same time, the willingness and ability of people to look after themselves are decreasing. UN وفي ذات الوقت تتناقص رغبة الأشخاص في أن يعتمدوا على أنفسهم وتتناقص قدرتهم على ذلك.
    at the same time, a very important role in the process is played by international cooperation and the establishment of conditions conducive to development. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    at the same time, we believe that the right approach to this question is to accommodate both humanitarian and security concerns. UN وفي ذات الوقت نعتقد أن النهج الصحيح لتناول هذه المسألة هو طمأنة الشواغل اﻹنسانية واﻷمنية معا.
    at the same time, the large-scale relief operations staged to cope with these calamities vividly demonstrated the imperativeness of setting up effective response mechanisms to address disaster situations which are beyond the population’s coping capacity. UN وفي ذات الوقت فإن النطاق الواسع لعمليات اﻹغاثة الذي أعد لمجابهة هذه المصائب، أوضح بكل جلاء مدى اﻹلحاح للقيام بوضع آليات استجابة فعالة لمعالجة حالات الكوارث التي تتجاوز قدرات المجابهة لدى السكان.
    at the same time, there are opportunities for African countries to establish meaningful alliances with other countries in Europe, Asia and the Americas. UN وفي ذات الوقت تتوفر فرص للبلدان اﻷفريقيــة ﻹقامة تحالفات مفيدة مع البلدان اﻷخرى في أوروبا، وآسيــا واﻷمريكتيــن.
    Development is and will continue to be the best deterrent to conflicts and, at the same time, the most efficient catalyst of efforts to deal with the forces of nature. UN والتنمية هي أكبر رادع للصراع وستظل كذلك، وفي ذات الوقت أكثر العوامل المساعدة فاعلية في جهود التعامل مع قوى الطبيعة.
    But at the same time there is no doubt that there can be no peace process without respect for the legitimate rights of the Palestinian people. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    at the same time, I think it is time for us to get beyond what happened in the Fifth Committee. UN وفي ذات الوقت أعتقد أن الوقت قد حان لكي نتجاوز ما جرى في اللجنة الخامسة.
    at the same time, the issue of content creation and development would need to be dealt with on a wider, organizational basis. UN وفي ذات الوقت سوف تكون هناك حاجة إلى معالجة موضوع محتوى الموقع وتطويره على نطاق المنظمة ككل.
    at the same time, those very qualities of generosity and coping in the face of awful hardship ought not to be abused or exploited. UN وفي ذات الوقت ينبغي لتلك الصفات ذاتها المتمثلة في الكرم ومكابدة المصاعب المرعبة ألا يساء استخدامها أو استغلالها.
    at the same time, countries must not lose sight of how the debt crisis had come about. UN وفي ذات الوقت ينبغي للبلدان أن لا تغض الطرف عن سبب حدوث أزمة الدين.
    at the same time, when they are applied sanctions should have clear and specific objectives and parameters and be subject to regular reviews and evaluations by the Council. UN وفي ذات الوقت عندما تطبق الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف ومعايير واضحة ومحددة وأن تكون خاضعة للاستعراض والتقييم من جانب المجلس على نحو منتظم.
    meanwhile, the gender gap was decreasing. UN وفي ذات الوقت تنخفض الفجوة بين الجنسين.
    meanwhile, an IMF mission visited Haiti in order to evaluate the status of the budget deficit and public finances and to devise a strategy to restore equilibrium to the budgetary accounts and control inflation. UN وفي ذات الوقت أوفد صندوق النقد الدولي بعثة إلى هايتي بغرض تقييم حجم العجز في الميزانية والمالية العامة ووضع استراتيجية لإعادة التوازن في حسابات الميزانية والحد من التضخم.
    in the meantime, there has been a significant increase in the number of national companies and capital investment outside the United Arab Emirates. UN وفي ذات الوقت تزايد عدد الشركات ورؤوس الأموال الوطنية التي تقوم بالاستثمار خارج الإمارات.
    simultaneously, national and international responses to accelerating environmental degradation continue to strengthen. UN وفي ذات الوقت تتعزز الردود الوطنية والدولية على التدهور البيئي المتزايد.
    And at the exact same time, they launched the Archangel Network. Open Subtitles وفي ذات الوقت أُطلقت شبكة كبير الملائكة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus