Singapore will host an academic conference to promote awareness of cooperatives in tertiary educational institutions and among their students. | UN | وسوف تستضيف سنغافورة مؤتمراً أكاديمياً لتعزيز الوعي بالتعاونيات في مؤسسات التعليم الثالثي وفي صفوف الطلاب. |
It is also concerned that the level of awareness of the Convention seems low among the public at large and among children themselves. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مستوى الوعي بالاتفاقية يبدو ضعيفاً في صفوف الجمهور عامة وفي صفوف الأطفال أنفسهم. |
The age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness in the UK is higher among the long-term unemployed and those who have never worked, and among those in semi-routine and routine occupations, than among those in other occupations. | UN | وانتشار التبليغ الذاتي المعايَر حسب السن عن مرض مقيّد طويل الأمد في صفوف من لم يعملوا قط وفي صفوف من يشغلون مهناً شبه روتينية أو روتينية في المملكة المتحدة أعلى منه في باقي المهن. |
As a result of their efforts, there has been an increased interest in agriculture in communities and among youth. | UN | ونتيجة لجهودهم، بدأ الاهتمام بالزراعة يتزايد في المجتمعات المحلية وفي صفوف الشباب. |
Furthermore, the armed forces of the Forces nouvelles issued a declaration to halt the recruitment of children within their ranks and within those of allied militia groups under their control. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت القوات المسلحة التابعة لمجموعة القوة الجديدة، بيانا لإيقاف تجنيد الأطفال في صفوفها وفي صفوف جماعات المليشيات الحليفة التي تعمل تحت إشرافها. |
This trend can be seen both in Jewish and Arab education sectors, and among both boys and girls. | UN | ويمكن ملاحظة هذا الاتجاه السائد في كل من قطاعي التعليم اليهودي والعربي، وفي صفوف اﻷولاد والبنات على السواء. |
We are deeply concerned that, despite the many efforts and resources that have been provided, the threat of HIV and AIDS has not abated, especially in developing countries and among women and young people. | UN | ومما يبعث على قلقنا العميق أن خطر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لم يقل، على الرغم من الجهود والموارد الكثيرة التي بذلت، خصوصا في البلدان النامية وفي صفوف النساء والشباب. |
The principal concern in that field was found in the private sector and among non-governmental organizations. | UN | ويتركز الاهتمام الرئيسي بهذا المجال في القطاع الخاص وفي صفوف المنظمات غير الحكومية. |
The emergence of new sources of support, in Asia and among the Gulf States, for example, show that these efforts are bearing fruit. | UN | ويبرهن بروز مصادر جديدة للدعم، في آسيا وفي صفوف دول الخليج، على سبيل المثال، على أن هذه الجهود كانت مثمرة. |
Opinions and beliefs in society as a whole, and among civil servants in particular, have been slow to shift. | UN | فقد كان تغيير اﻵراء والمعتقدات في المجتمع ككل، وفي صفوف موظفي الخدمة المدنية بصفة خاصة، بطيئا. |
In our meeting with President Mandela, he told us that there now existed a great deal of goodwill among the political parties of South Africa and among its peoples. | UN | وفي اجتماعنا مع الرئيس مانديلا، أخبرنا بأن هناك اﻵن قدرا كبيرا من حسن النوايـا فيمـا بيـن اﻷحـزاب السياسية في جنوب افريقيا وفي صفوف شعبها. |
It will be extremely difficult, if not impossible, to have a free and peaceful political competition in the north, particularly in refugee camps and among internally displaced persons. | UN | وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا. |
He welcomes these initiatives and appreciates the number of programmes specifically launched by some States to combat extremism, racism and xenophobia, specifically in the educational sphere and among youth and marginalized communities. | UN | وهو يرحب بهذه المبادرات ويلاحظ بتقدير عدد البرامج التي باشرتها بعض الدول لمناهضة التطرف والعنصرية وكره الأجانب، سيما في ميدان التعليم وفي صفوف الشباب والجماعات المهمشة. |
Much has already been done under the leadership of the Secretary-General, who intends to do far more to address those issues within the United Nations, especially in peacekeeping and among the Professional staff. | UN | وقد جرى بالفعل القيام بالكثير تحت قيادة الأمين العام، الذي يعتزم فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير للتصدي لهذه المسائل داخل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال حفظ السلام وفي صفوف موظفي الفئة الفنية. |
20. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention among the public at large and in particular among professionals working with and for children, and among children themselves. | UN | 20- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل القيام على نحو منهجي بنشر الاتفاقية وترويجها بين عامة الناس وبخاصة في صفوف المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وفي صفوف الأطفال أنفسهم. |
The toll of road traffic accidents is particularly important among both young men and women in developed countries and among young men in Asia not including South Asia and the Pacific. | UN | وحصيلة حوادث المرور مرتفعة بشكل خاص في صفوف الشباب والشابات في البلدان المتقدمة النمو وفي صفوف الشباب في آسيا والمحيط الهادئ، باستثناء جنوب آسيا. |
Harmony between and among religious communities can only flourish if Governments remain committed to the promotion of freedom of religion or belief in a neutral and balanced manner. | UN | ولا يمكن أن يزدهر هذا الحوار بين الجماعات الدينية وفي صفوف أفراد الجماعة الدينية الواحدة إلا إذا بقيت الحكومات ملتزمة بتعزيز حرية الدين أو المعتقد بطريقة محايدة ومتوازنة. |
The Gender Equality Law of 2006 facilitated gender equality activities in remote and mountainous areas, in areas of extremely difficult socio-economic conditions and among ethnic minority groups. | UN | ويسَّر قانون المساواة بين الجنسين لعام 2006 أنشطة المساواة بين الجنسين في المناطق النائية والجبلية، وفي المناطق ذات الظروف الاقتصادية والاجتماعية البالغة الصعوبة وفي صفوف جماعات الأقليات الإثنية. |
Rise in school enrolment rates in general and among girls in particular | UN | - ارتفاع نسبة الالتحاق بالمدارس بوجه عام، وفي صفوف الفتيات بوجه خاص؛ |
It also stated that there was a consensus among the people and within the Government of Puerto Rico on the urgency of halting the military manoeuvres, on the return of the occupied land to the people of Puerto Rico and on the right of Puerto Rico to self-determination and independence. | UN | ويذكر القرار أيضا أن هناك توافقا في الآراء بين السكان وفي صفوف حكومة بورتوريكو بشأن وجوب التوقف فورا عن إجراء المناورات العسكرية، وإعادة الأراضي المحتلة إلى سكان بورتوريكو وبشأن حق بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال. |
In this connection, it has been reported that mercenary combatants are present on all fronts and in the forces of all the parties. | UN | وفي هذا الصدد، ذكِر أن المقاتلين المرتزقة موجودون في جميع الجبهات وفي صفوف قوات جميع اﻷطراف. |
The Health Ministry supports education and awareness raising on patients' rights among the general public as well as among healthcare staff. | UN | وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية. |
53. Despite this progress, spot checks by child protection agencies, facilitated by UPDF, have found some children in the ranks of the UPDF 105 battalion, largely comprising re-recruited LRA members, and in LDUs. | UN | 53 - وبالرغم من هذا التقدم، عثرت عمليات التفتيش الموقعي التي أجرتها وكالات حماية الأطفال، بمساعدة قوات الدفاع الشعبي، على بعض الأطفال في صفوفه الكتيبة 105 لتلك القوات، المؤلفة أساسا من أعضاء جيش الرب المعاد تجنيدهم، وفي صفوف وحدات الدفاع المحلي. |