in the light of all the risks young people face, the information, education and services provided to them is woefully inadequate. | UN | وفي ضوء جميع المخاطر التي يواجهها الشباب، فإن المعلومات والتعليم والخدمات الموفرة لهم تعتبر غير كافية على نحو مزعج. |
in the light of all those considerations, Mexico will vote in favour of the draft resolution. | UN | وفي ضوء جميع تلك الاعتبارات، ستصوت المكسيك لصالح مشروع القرار. |
in the light of all these elements, the State party reiterates that it cannot agree with the Committee's views in the present case. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تجدد الدولة الطرف عدم موافقتها على آراء اللجنة في هذه القضية. |
in light of all the above mentioned, it is evident that Russian Federation is carrying out indirect as well as direct armed attack against Georgia. | UN | وفي ضوء جميع ما تقدم، يبدو جليا أن الاتحاد الروسي يقوم بشن هجوم مسلح غير مباشر فضلا عن هجوم مباشر على جورجيا. |
given all these events, the country is more at war than at peace. | UN | وفي ضوء جميع هذه الأحداث، يجد البلد نفسه في منطق حرب أكثر مما يجد نفسه في منطق سلم. |
in view of all these difficulties, the Committee was unable to examine the report adequately. | UN | وفي ضوء جميع هذه المصاعب لم تتمكن اللجنة من دراسة التقرير على نحو مناسب. |
in the light of all these elements, the State party seriously questions the authenticity of the said document. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تشك الدولة الطرف كل التشكيك في صحة الوثيقة المذكورة. |
in the light of all these elements, the State party seriously questions the authenticity of the said document. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تشك الدولة الطرف كل التشكيك، في صحة الوثيقة المذكورة. |
in the light of all these factors, the Russian delegation will vote for the draft resolution. | UN | وفي ضوء جميع هذه العوامل، سيصوت الاتحاد الروسي مؤيدا لمشروع القرار. |
in the light of all recent developments on the ground, as well as the public pronouncements and policy declarations by the highest officials in Belgrade and Knin, these Serbian goals and aims become extremely obvious: | UN | وفي ضوء جميع التطورات الحديثة على الميدان، فضلا عن التصريحات العلنية وإعلانات السياسات من جانب أعلى المسؤولين في بلغراد وكنين، تصبح هذه اﻷهداف والمقاصد الصربية جلية الى أقصى حد: |
in the light of all of the concerns that had been raised, his delegation took a cautious position regarding how the topic should be addressed within the General Assembly. | UN | وفي ضوء جميع الشواغل التي أثيرت، اتخذ وفد بلده موقفا يتسم بالحيطة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها معالجة الموضوع داخل الجمعية العامة. |
in the light of all the evidence collected, the judgement also set out the reasons why it was considered unnecessary to order the examination of further evidence, as requested by the author. | UN | وفي ضوء جميع الأدلة التي بحثت، أوضح الحكم أيضاً الأسباب التي دعت المحكمة إلى أن تعتبر أنه ليس من الضروري النظر في أدلة أخرى طلب صاحب البلاغ توفيرها. |
in the light of all these elements, the State party considers that the delay in the investigation and in the examination of the criminal case cannot be considered as undue. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له. |
in the light of all the evidence collected, the judgement also set out the reasons why it was considered unnecessary to order the examination of further evidence, as requested by the author. | UN | وفي ضوء جميع الأدلة التي بُحثت، أوضح الحكم أيضاً الأسباب التي دعت المحكمة إلى اعتبار أنه من غير الضروري النظر في أدلة أخرى طلب صاحب البلاغ توفيرها. |
in the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Boimurodov's criminal case or for compensation. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات ونظراً إلى خطورة الجرائم التي ارتكبها، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد بويمورودوف أو تعويضه. |
in the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Kurbanov's criminal case or for his compensation. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، ونظراً إلى خطورة الجرائم المرتكَبة، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد كوربانوف أو لتعويضه. |
in light of all this, the present report will not address the question further. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، لن يواصل هذا التقرير تناول هذه المسألة. |
in light of all the evidence that indicated that her husband was the victim of enforced disappearance, it was for the State party's authorities to investigate the circumstances of his detention and establish his fate and whereabouts. | UN | وفي ضوء جميع الأدلة التي تشير إلى أن زوجها قد وقع ضحية للاختفاء القسري، يقع على عاتق سلطات الدولة الطرف عبء التحقيق في ملابسات احتجازه وتحديد مصيره ومكان وجوده. |
in light of all the evidence, the Supreme Court affirmed that the opposing party had been given proper notice of the commencement of the arbitral proceedings and was otherwise able to present its case before the arbitral tribunal. | UN | وفي ضوء جميع الأدلة، أكّدت المحكمة العليا أنَّ الخصم قد أُخطِر كما ينبغي ببدء إجراءات التحكيم، وأنه كان قادرا في ما عدا ذلك على عرض قضيته أمام هيئة التحكيم. |
given all these considerations, we are confident that the draft resolution — which is an expression of the international community's commitment to the peace process in Guatemala — will be adopted unanimously. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، نثق بأن مشروع القرار - الذي هو تعبير عن التزام المجتمع الدولي بعملية السلام في غواتيمالا - سيعتمد بالاجماع. |
in view of all these difficulties, the Committee was unable to examine the report adequately. | UN | وفي ضوء جميع هذه المصاعب لم تتمكن اللجنة من دراسة التقرير على نحو مناسب. |