"وفي عدد من الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a number of cases
        
    • in a number of instances
        
    • in a number of situations
        
    • in several cases
        
    • on a number of occasions
        
    • in several instances
        
    in a number of cases, National Reports will serve as the basis or as an important reference for measuring the outcomes indicated. UN وفي عدد من الحالات ستشكل التقارير الوطنية أساساً أو مرجعاً هاماً لقياس النواتج المشار إليها.
    Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict. UN وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع.
    in a number of cases, retirees in these sections were hired and charged against established posts. UN وفي عدد من الحالات تم استخدام المتقاعدين في هذه الدوائر وتكليفهم بالعمل على أساس وظائف ثابتة.
    in a number of instances the text that appears on a GHS label requires that these be added back together. UN وفي عدد من الحالات يلزم تجميع النص الذي يظهر على بطاقة وسم النظام المنسق عالمياً جنباً إلى جنب.
    in a number of cases these have received support, legal advice and assistance from the Office. UN وفي عدد من الحالات تلقت هذه المبادرات الدعم والمشورة القانونية والمساعدة من المفوضية.
    in a number of cases there has been a larger involvement of non-governmental organizations. UN وفي عدد من الحالات شاركت المنظمات غير الحكومية مشاركة أوسع.
    Many such examinations were said to be perfunctory and in a number of cases misleading certificates were alleged to have been produced. UN وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة.
    10. in a number of cases the reason given by the Secretariat for the submission of the revisions was action by the Security Council. UN ٠١ - وفي عدد من الحالات كان السبب الذي تعللت به اﻷمانة العامة لتقديم التنقيحات هو انتظار اﻹجراء الذي سيتخذه مجلس اﻷمن.
    At the local level, in a number of cases, the departmental and municipal committees have been slow to take shape. UN وعلى الصعيد المحلي وفي عدد من الحالات تشكلت لجان المحافظات والبلديات ببطء.
    in a number of cases this problem is addressed through projects in cooperation with non-governmental organisations. UN وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    in a number of cases, the basic data for both women and men have had to be specially collated from the primary data records. UN وفي عدد من الحالات كان لا بد من جمع البيانات سواءً بالنسبة للمرأة أو للرجل من سجلات البيانات الأوّلية.
    in a number of cases, the schemes emanate from those companies and their principals. UN وفي عدد من الحالات تنشأ المخططات من تلك الشركات ورؤسائها.
    in a number of cases there were limitations or discrepancies concerning the accrual of benefits to third parties. UN وفي عدد من الحالات كانت هناك قيود أو اختلافات تتعلق بتحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    in a number of cases, no action has been taken at all. UN وفي عدد من الحالات لم يتخذ أي إجراء على اﻹطلاق.
    in a number of cases product-specific policies have proven to be successful. UN وفي عدد من الحالات أثبتت سياسات منتجات محددة نجاحها.
    in a number of cases, borders have been closed and refugees forcibly returned. UN وفي عدد من الحالات يجري إقفال الحدود ويرد اللاجئون قسراً.
    in a number of instances, inhuman or degrading treatment has been used, in violation of existing human rights norms. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    in a number of instances, national mechanisms had been instrumental in ensuring a stronger focus on women's human rights. UN وفي عدد من الحالات كانت للآليات الوطنية اليد الطولى في كفالة التركيز القوي على حقوق الإنسان للمرأة.
    3. The work of the Advisory Committee has been assisted by the presence, in a number of instances, of the chief administrative officers of the various missions. UN ٣ - وفي عدد من الحالات استفادت اللجنة الاستشارية في أعمالها من وجود رئيس للموظفين اﻹداريين في مختلف البعثات.
    in a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. UN وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل.
    in several cases, UNMIK was no longer in a position to directly influence or evaluate the progress of the indicators of achievement, such as the opening of customs checkpoints or the signing of protocols in the rule of law area. UN وفي عدد من الحالات لم تكن البعثة قادرة على التأثير مباشرة في إحراز تقدم في مؤشرات الإنجاز أو على تقييم ذلك التقدم، من قبيل فتح نقاط التفتيش الجمركي أو التوقيع على بروتوكولات في مجال سيادة القانون.
    on a number of occasions these actions resulted in confiscation of forged travel documents and the arrest of members of the former Taliban regime. UN وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق.
    In countries in sub-Saharan Africa where HIV prevalence may be among the highest in the world, strategic five-year plans have been developed, and in several instances a second set of five-year plans is now in operation. UN ففي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يحتمل أن يكون معدل انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من أعلى المعدلات في العالم، تم وضع خطط استراتيجية مدة كل منها خمس سنوات، وفي عدد من الحالات يجري اﻵن تطبيق مجموعة ثانية من خطط السنوات الخمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus